Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Московские спектакли с переводом на английский: Миф или реальность?

Еще в 2012 году появились новости о том, что сцены московских театров решили оснастить бегущей строкой с переводом на английский язык. Пилотной площадкой должна была стать Мастерская Петра Фоменко. И вот сейчас, спустя три года, в англоязычной газете для иностранцев The Moscow Times я увидела театральную афишу и под названием спектакля «Дом, где разбиваются сердца» многообещающую подпись: «In English, In French». Так как же сейчас можно посмотреть русскоязычный спектакль с субтитрами в Москве?

Елена Рябцева
25 Сентября, 2015



В Московском театре «Мастерская П. Н. Фоменко» в настоящее время идет 11 спектаклей, для которых существуют титры в переводе на английский, французский и немецкий языки. Но видят их далеко не все зрители: дело в том, что от бегущей строки по каким-то причинам решили отказаться, и теперь субтитры видят лишь те зрители, которые получили специальный «титровальный планшет». Этих устройств в театре всего 20, поэтому их нужно бронировать заранее, а выдаются планшеты под залог паспорта.

Для всех этих спектаклей предусмотрены титры на русском языке – для людей с нарушением слуха или иностранцев, изучающих русский язык.

Во время действия на сцене на экране планшета выводятся титры на выбранном вами языке. Устройства снабжены специальной программой, которая принимает сигнал с пульта титровальщика – в зависимости от происходящего на сцене.

Больше спектаклей с переводом на иностранные языки в Москве я не нашла. А ведь в столицу приезжает множество иностранцев, многие проживают и работают здесь: возможно, театрам стоило бы задуматься о переводе своих постановок на английский язык для привлечения большего числа зрителей? Ведь перевести с русского языка сценарий не так уж сложно: нужен профессиональный переводчик художественных текстов, редактор и носитель иностранного языка для проверки перевода. А уж планшетные компьютеры приобрести сейчас не составляет проблемы. Будем надеяться и верить в мультиязычное будущее российских театров!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #титры #планшет #Мастерская Петра Фоменко #Москва #немецкий #французский #subtitles #театр #субтитры #спектакль #английский #русский #иностранный язык #stagetext captioned performances


На каких языках говорят в семье президента Трампа? 6994

С момента вступления в администрацию своего отца Иванка Трамп участвует в бесчисленных дипломатических мероприятиях по всему миру, включая февральский визит на Олимпийские игры в Пхенчхане и поездку на саммит Америки в этом месяце в Перу. Опыт государственного управления у нее отсутствует. Возможно, иностранные языки являются серьезным подспорьем в международных делах.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В центрах вакцинации Японии будут работать переводчики 2200

Как гласит японская пословица: "Я сужу о тебе по себе. Ты судишь обо мне по себе. Мы оба ошибаемся... "


В Белоруссии пройдет 21-й Фестиваль любительских театров на французском языке 2381

В Минске 25 и 26 апреля будет проходить 21-й Фестиваль любительских театров на французском языке, в котором примут участие 20 театральных коллективов среднеобразовательных школ со всей республики.




Комедию Шекспира исполнят в пяти разных переводах 2683

Академический молодежный театр Новосибирска "Глобус" решил соединить в одной постановке переводы пьесы "Двенадцатая ночь".


Британские спектакли российский зритель увидит в кино 3081

22 ноября, в российских кинотеатрах начнут показывать спектакли из Великобритании. Откроет проект постановка Национального Королевского театра Великобритании «Загадочное ночное убийство собаки».


Трудности перевода кино: дубляж или субтитры? 3462

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?


В театре, заложившем основу литературного английского языка, читают Библию, с которой начался современный английский язык 2818

Шекспировский театр "Глобус" в этом году в Страстную неделю дает представление "И слово было Бог", в котором актеры читают попеременно Библию короля Якова.


Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид 5186

Примером отечественного развития технологии краудсорсинга могут служить сайт-словарь "Мультитран" с возможностью онлайнового пополнения словарных статей и сайт "Нотабеноид", предназначенный для коллективных переводов любых текстов, но, в первую очередь, субтитров на разные языки.


Лингвисты обсудили положение русского языка в разных странах 2848

В Москве состоялась международная конференция "Русский язык зарубежья", в которой приняли участие лингвисты из России, Украины, Азербайджана, Армении, Казахстана, Эстонии, Израиля, Италии, Финляндии и США.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Москве обсудят проблемы социолингвистики


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика
Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru