Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Мнение: изучать язык с юмором - эффективнее

Шутливый комикс в качестве полезного справочного пособия.

Волгина Юлия
15 Апреля, 2015

Возможно, этот комикс изначально был нарисован в юмористических целях, но он действительно может помочь понять, к какому азиатскому языку принадлежат различные виды письменности. К примеру, посмотрев на фото одной из улиц случайного азиатского города, есть хороший шанс угадать по надписям на витринах и уличным объявлениям, какая страна собственно запечатлена.
комикс
Создатель комикса рассказывает: «В колледже я изучал немецкий класс. Я не планировал переезжать в Германию, и совсем не имел интереса к предмету. Прошло почти семь лет, и я практически ничего не помню за исключением двух невероятно глупых песен, которые мы разучивали для того, чтобы запомнить предлоги и падежи. Aus, außer, bei, mit, nach, seit, von, zu - дательный, durch, für, gegen, ohne, um – винительный и тому подобное. Однако именно эти «нелепые» вещи и остались у меня в памяти».

Почему из всего изучаемого материала, лучше всего запоминаются вещи, которые раздражают, смешат или кажутся глупыми, чем просто механическое запоминание. Как насчет вас? Что помните вы из школьного курса: скучные грамматические таблицы или пару стишков, которые заставили улыбнуться?

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #грамматический #песня #азиатский #пособие #шутливый #эффективный #изучение #язык #комикс #юмор #мнение


О научном стиле редактирования 5023

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы комиксов 1295

Комиксы — это захватывающий и яркий способ передать истории и идеи. Они могут быть мощным инструментом для передачи сложных сообщений и связи с широкой аудиторией. Но чтобы истории комиксов выходили за пределы языка оригинала, их необходимо перевести.


Разница между русским и английским языком. Часть II 1470

Русский и английский язык отличаются друг от друга. Они отличаются на более глубоком уровне, что можно увидеть во многих областях их грамматики и построения предложений. Лучший способ сделать идеальный перевод с русского на английский язык - обратиться к профессиональному переводчику, который одинаково хорошо знает оба языка.




Во Вьетнаме издали комиксы с русскими народными сказками 1516

Во Вьетнаме выпустили сборник русских народных сказок в переводе на вьетнамский язык. Издание является уникальным, так как сказки в нем представлены в виде комиксов.


Супергерои на разных языках мира 5840

Имена некоторых супергероев звучат одинаково на разных языках, а некоторые переводят на другие языки, прибегая к различным профессиональным хитростям. В этой статье полюбившиеся нам Бэтмен и Супермен предстанут в новом свете.


Мнение: английский язык должен состоять только из 850 слов 3002

Сколько слов в английском языке? По крайне скромным подсчетам не менее 250 000. Английская лексика составляет огромный пласт, в нем полно слов, означающих практически одно и то же. Get, obtain, procure, acquire. Shine, gleam, glow, shimmer, sparkle. Так ли они все необходимы?


Популярность бизнес-курсов немецкого языка растет - Гёте-институт 2618

По словам представителей Института имени Гёте, популярность курсов немецкого языка в последнее растет. В особенности это касается курсов с экономическим уклоном.


Почему в музыкальных хитах больше не поют о любви? 2725

В последние годы количество музыкальных хитов, в названии которых присутствует намек на такое понятие, как любовь, составляет лишь 30 процентов от тех, что были созданы в 1980 году. Почему?


В Казахстане выпустили русско-казахский разговорник для водителей 3422

Пособие издали в ДВД Павлодарской области. Так правоохранительные органы намерены повысить грамотность национального языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент



Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр провел второй форум "Сочи-2014: вопросы перевода"




Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню




В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога



На Ямале выпустили словари языков аборигенов


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по лому металлов
Глоссарий по лому металлов



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru