Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Турецкий перевод «Войны миров Z» стер из фильма упоминание об Израиле

В турецкой версии фильма «Война миров Z», главную роль в котором играет Брэд Питт, удалены все отсылки к Израилю. Вместо конкретного названия еврейского государства цензура пропустила лишь туманное «Ближний Восток».

Волгина Юлия
08 Августа, 2014

Апокалиптическая зомби-эпопея Марка Форстера после перевода на турецкий язык появилась на экранах кинотеатров несколько подкорректированной. Поклонникам одноименной книги Макса Брукса известно, какую существенную роль играл Израиль в сюжетной линии. Это было единственное государство, которое дало серьезный отпор распространению пандемии в критический период для всего мира.



Кинокритик Джордан Хоффман утверждает: «Война миров Z» является одним из величайших произведений кинематографической пропаганды, прославляющей Израиль. В то время как весь остальной мир окончательно рушится, Израиль выживает. Кульминацией данной идеи является сцена, когда самолет с героем Бреда Питта чудом приземляется в единственно безопасном месте на планете, в аэропорту Атарот. В этой эпической сцене крупным планом показан израильский флаг, гордо развевающийся на ветру».

Однако в турецких субтитрах вообще не упоминается Израиль на протяжении всего фильма, и, хотя все сцены остались нетронутыми, Иерусалим заменяют общей фразой «Ближний Восток».

Возмущенный данным фактом блогер Аркан, поинтересовался у представителей компаний Paramount и Universal, совместным творением которых и явился фильм, почему в фильме исчезли все ссылки на Израиль. На что ему был дан довольно туманный ответ о том, что они «не в состоянии влиять на работу местных звукозаписывающих компаний».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #субтитры #Ближний Восток #еврейский #цензура #пропаганда #Иерусалим #Израиль #фильм #Брэд Питт #Война миров Z #турецкий #озвучка #Макс Брукс #книга #экранизация #кино


Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 5988

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Этимология: Boten – слово, которое израильтяне ошибочно перевели как «арахис» 4501

В действительности в библейские времена boten переводилось как «фисташки». Сегодня между этими словами царит полная путаница.


За размещение в интернете перевода "Mein Kampf" жителя Казани приговорили к 100 часам исправительных работ 2636

Жителя Казани признали виновным в распространении экстремистских материалов и приговорили к 100 часам обязательных работ за размещение в интернете русскоязычного перевода книги "Mein Kampf" Адольфа Гитлера.




Китайцы смотрят иностранные фильмы на языке оригинала 6396

Корреспондент China Daily обратил внимание на животрепещущие проблемы китайской киноиндустрии.


В украинские кинотеатры возвращается перевод на русский язык 3030

После принятия украинским правительством в начале этого года постановления от отмене обязательного дубляжа иностранных фильмов перевод на русский язык исчез с больших экранов. Однако новый закон, касающийся региональных языков, позволил кинопрокатчикам дублировать фильмы на русском. Этим поспешили воспользоваться в Одессе, крымских городах и ряде других.


Москвичи смогут увидеть настоящее британское кино 2846

С 1 по 11 ноября на базе столичного кинотеатра «Горизонт» пройдет XIII фестиваль «Новое британское кино».


Оценен размер рынка перевода, выполняемого сторонними исполнителями 3407

По оценкам компании Common Sense Advisory, рынок стороннего перевода в мире достигнет в 2012 г. 33 млрд долл. США.


Журналистку накажут за вольный перевод слов Мирей Матье 2568

Телеканал ТВЦ отстранит от эфира и оштрафует журналистку Александру Глотову, которая неправильно перевела слова французской певицы Мирей Матье о скандальной российской панк-группе Pussy Riot. Об этом заявил первый заместитель гендиректора ТВЦ Вячеслав Мостовой.


В Германии разработана программа для синхронного перевода лекций 5363

Ученые Технологического института города Карлсруэ (федеральная земля Баден-Вюртемберг, Германия) разработали уникальную программу для автоматического синхронного перевода.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В Москве пройдет Фестиваль ирландского кино



Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской


Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года


Переводчик Дмитрий Пучков (aka "Гоблин"): я одноглазый король в королевстве слепых


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Англо-русский глоссарий по металлургии
Англо-русский глоссарий по металлургии



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru