Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как переводчик может быть связан с террористами?

Вы когда-нибудь задавались подобным вопросом? Когда террорист арестован, кто переводит все сказанное им в ходе допроса? На первый взгляд этот нюанс может показаться незначительным, но, в конечном итоге, следует признать исключительную важность данного вопроса, так как информация, полученная в ходе допроса, нередко становится основой для дальнейшей тактики и политики спецслужб и правительственных органов.

Волгина Юлия
06 Августа, 2014

В США, к примеру, эти функции исполняют военные переводчики, которые, присутствуя на допросе, слушают то, что говорит арестованный (как правило, на арабском, фарси, пушту или каком-нибудь ином языке), а затем воспроизводят сказанное на английском языке. Эти переводчики вообще не тренируют свои навыки в искусстве перевода, и, как правило, не обладают высоким профессиональным уровнем в этой области.
террорист

Можно выделить основные принципы проведения подобной процедуры допроса подозреваемого в террористических действиях.

Во-первых, все сеансы обязательно записываются, с тем чтобы можно было прослушать все сказанное в ходе допроса (возможно, более авторитетными специалистами в этой области).

Во-вторых, часто для подобных мероприятий привлекаются представители той же национальности, что и задержанный, для оказания помощи в процессе общения. Полное знание всех сленговых выражений, идиом, диалектных особенностей присуще только людям, проживающим в стране на протяжении многих лет, поэтому даже самый опытный переводчик может оказаться беспомощен в некоторых ситуациях.

Другими словами, в настоящее время процесс допроса представляет собой такую ситуацию, при которой ошибка, обусловленная человеческим фактором, вполне вероятна. Нет никакой четкой и отлаженной технологии. Военный переводчик, не обладающий нужным объемом навыков и знаний. Дознаватель, который целиком и полностью полагается на переводчика и который, в свою очередь, получает дополнительную помощь от представителей конкретного языкового сообщества.

Что предпринимают спецслужбы для решения данной проблемы, пока неясно. Несмотря на введение ряда новых государственных программ с целью содействия изучению иностранных языков и подготовки кадров, значительных улучшений не наблюдается. К сожалению, изучение языка – это долгий и трудоемкий процесс, результаты которого могут быть не видны в течение многих лет.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #судебный перевод #устный перевод #террорист #арестованный #подозреваемый #дознаватель #допрос #спецслужба #военный переводчик #навык #профессиональный перевод #качество перевода


Конкурс переводов немецкого стихотворения на тему "Любовь" 4193

Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Обзор стоимости услуг по переводу веб-сайтов 1603

Данная публикация ценна для тех, кто будет инвестировать в многоязычный веб-сайт. Прежде чем тратить деньги, есть смысл провести некоторые исследования, расчеты и узнать, сколько стоят услуги перевода веб-сайтов и какие факторы влияют на это.


Норвежские биологи научили лошадей общаться с людьми 1676

Биологи из Норвежского ветеринарного института доказали способности лошадей связывать абстрактные символы с конкретным результатом. Нескольких недель тренировок оказалось достаточно для того, чтобы обучить животных выбирать нужный знак и с его помощью сообщать человеку о своем желании накинуть или сбросить теплую попону. Подробнее о результатах исследования рассказано в статье, опубликованной в журнале Applied Animal Behaviour Science.




История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности 3342

Если вы написали книгу и хотите опубликовать ее за рубежом, то первое, что вам потребуется - перевести ее на иностранный язык. Удачный перевод может стать залогом вашего успеха.


ХАМАС – террористическое движение, которое не выполнило домашнее задание по ивриту 4003

Изучение этимологии слова "ХАМАС" позволяет сделать вывод о том, что Исламская террористическая организация, которая контролирует Сектор Газа, перед тем как присвоить себе имя "ХАМАС" не изучила первоначальное смысловое значение, которое имело это слово в иврите.


В США сотрудникам спецслужб доплачивают за знание русского языка 2396

Сотрудникам американских спецслужб доплачивают за знание русского языка. Такая информация содержится в материалах, предоставленных изданию The Washington Post бывшим сотрудником ЦРУ Эдвардом Сноуденом.


Правозащитники Эстонии требуют у правительства перевести законы на русский язык 2763

"Русская школа Эстонии" и российский омбудсмен Сергей Середенко потребовали у властей Эстонии выделить деньги на перевод законов на русский язык.


В Великобритании не хватает переводчиков для суда 3071

В связи с большим притоком иностранцев судебная система Соединенного Королевства все больше нуждается в услугах переводчиков. Ежемесячно частота обращений за ними превышает 10 тыс. раз, и найти подходящего переводчика удается не во всех случаях.


В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык 3199

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Британские судебные переводчики протестовали против закона, регулирующего их деятельность




В Microsoft создали уникальное устройство для перевода устной речи на 26 языков



То, что написано мелким шрифтом, может привести к крупным неприятностям


Как обеспечить стабильный уровень качества переводов?


Real Translator: Samsung работает над созданием портативного переводчика


Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по здравоохранению (английский-русский)
Глоссарий по здравоохранению (английский-русский)



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru