Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Kinect сделает видеозвонки по Skype более реалистичными

Исследователи используют Kinect для разговора лицом к лицу во время проведения видеозвонка, создавая так называемый зрительный контакт.

Юрий Окрушко
05 Сентября, 2013

Используя технологию распознавания лиц компании Kinect и специально разработанное программное обеспечение, команда разработчиков создала программный продукт, позволяющий звонящему абоненту смотреть прямо в лицо своему собеседнику. Фактически Kinect определяет, куда смотрит вызывающий абонент и модифицирует угол отображения его лица, чтобы взгляд был более реалистичным.

При этом программное обеспечение выделяет человека из заднего фона, регулирует угол и затем вставляет новое изображение назад в кадр в режиме реального времени. Поэтому, не изменяя угол заднего фона, отрегулированное изображение лица выглядит более натуральным, с сохранением глубины изображения. "Мы стремимся сделать видеоконференции как можно реалистичнее", - заявила Клавдия Кустер (Claudia Kuster), доктор наук из лаборатории компьютерных технологий ETH в Цюрихе. Кустер и ее коллеги хотят дальше развивать программное обеспечение и применять к камерам смартфонов, а также создавать другие плагины к программе Skype.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #видео #связь #абонент #изображение #лицо #распознавание #Skype #Kinect


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 16117

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Аббревиатуры есть везде, особенно в социальных сетях и маркетинге. Что заставляет людей сокращать слова? 1773

Люди начали сокращать слова из-за ограниченного количества символов, разрешенных в одном сообщении. Люди хотят сэкономить свои усилия и время при наборе текста, особенно когда это делается на ходу. Кроме того, одной из причин использования сокращений при отправке текстовых сообщений является ускоренный темп жизни, который заставляет нас говорить или делать больше, занимая меньше места и времени.


Новые языки легче даются людям, у которых кора головного мозга толще 1639

Шведские исследователи обнаружили связь между способностью изучать новый язык и структурой мозга. Чем толще кора головного мозга, тем лучше усваивается грамматика нового языка.




Skype освоил синхронный перевод на японский язык 1765

Сервис Skype освоил синхронный перевод голосовых и видео звонков на японский язык. Таким образом, общее число язык, на которые возможен синхронный перевод звонков, достигло десяти, сообщается на официальном сайте компании.


Skype открыл доступ всем желающим к голосовому переводчику 2191

Microsoft открыл в тестовом режиме доступ всем желающим к приложению Skype Translator, позволяющему "на лету" переводить текстовые сообщения и голосовые звонки на иностранные языки.


Слова воспринимаются мозгом в виде единого целого, а не по буквам - исследование 2664

Слова воспринимаются центрами речи в человеческом мозге не по слогам или буквам, а в виде единой картинки. К такому выводу пришли американские нейрофихиологи, опубликовавшие статью с описанием соответствующего исследования в Journal of Neuroscience.


Сервис Skype научат переводить речь в режиме реального времени 2310

Корпорация Microsoft продемонстрировала прототип приложения Skype Translator, которое осуществляет почти синхронный перевод разговоров в Skype. Об этом сообщается в официальном блоге корпорации.


ABBYY FineReader умеет распознавать почерк врачей 3740

Программу ABBYY FineReader обучили распознавать почерк врачей. Об этом говорится в пресс-релизе компании ABBYY.


В городе Алабастер во всех городских школах собираются использовать устройства по переводу речи 2095

Городской школьный совет принял единогласное решение для установки устройств мобильной службы переводов RTT в каждом школьном кампусе. На подобные устройства каждая городская школа получит около $4,000 долларов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ ПРЕСС-ФОРМЫ / DESIGN SPECIFICATION FOR DESIGN AND MANUFACTURE OF DIE MOULD ", Технологии строительства

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Университет ОАЭ предлагает ПО для пользователей со слабым зрением с функцией перевода с арабского на английский язык


Международная выставка "Consumer Electronics & Photo Expo-2013" открывается в Москве



Переводы в области телекоммуникационных технологий




Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование




Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии



В Саратове составляют базу данных русских народных говоров


4-я Международная выставка профессионального аудио-, видеооборудования и системной интеграции Integrated Systems Russia - 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Сокращения
Сокращения



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru