Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вьетнамский язык: Французский на колесах

На нынешний день множество французских слов отражает реалии жизни Вьетнама. Эти слова пришли во вьетнамский язык в XIX веке, когда Вьетнам был в составе Французского Индокитая. Сегодня все слова вьетнамского языка, связанные с велотранспортом и автомобилями, имеют французское происхождение.

Юлия Минц
10 Августа, 2013

Несмотря на то, что французы приезжали во Вьетнам в качестве католических миссионеров еще в XVII веке, установление и интеграция французского языка произошли лишь во время колонизации Вьетнама в середине XIX века.

Заимствованные слова сохранили свое значение, но их произношение и написание были изменены в соответствии со стандартоами вьетнамского языка. Дело в том, что французский является языком полисиллабическим (многослоговым), в то время как вьетнамский – моносиллабическим. Поэтому существовала необходимость адаптации слов к фонетической и письменной системам вьетнамского языка.

Например: «guidon» - ghi dông (велосипедный руль). Французское слово состоит из двух слогов, а вьетнамская форма включает в себя два отдельных слова. Огласовка «ô» говорит о том, что тон очень важен для вьетнамского языка, поэтому многие слова маркируются.

Разнообразные процессы адаптации заимствований из французского (фонетическая и письменная трансформация, эллипс слова или слога, изменение грамматической категории) позволили вьетнамскому языку настолько ассимилировать новые слова, что в словарях более не значится их французское происхождение.

Во вьетнамском языке не содержится таких сочетаний согласных, как «fr», «tr», «br». Французское слово «frein» (тормоз) произносится как [fɛ̃] и на вьетнамском пишется как phanh. В случае изменения грамматической категории, французское «frein» становится «freiner», а во вьетнамском остается phanh.

Тот же процесс можно наблюдать в связи со словом lip = la roue libre. Во вьетнамском языке нет фонемы [b], поэтому слово «libre» трансформировалось в lip. Для разговорного регистра вьетнамского языка является естественным исчезновение некоторых составляющих, поэтому вьетнамское ổ, обозначающее «roue», исчезло. Подобный пример можно также обнаружить во вьетнамском слове kip, которое произошло от французского «équipe».

Небольшой франко-вьетнамский словарь:
chaine = sên (цепь)
chambre à air = săm lop (săm = велокамера, lop –сокр. от enveloppe = pneu (шина)
coffre = kop ser (ser = «автомобиль» на вьетнамском) (багажник)
garde boue = gác-đơ-bu (велосипедные крылья)
pédale : Pê đan (педаль)
roue libre = ổ líp (обгонная муфта)
volant = vô lăng (руль автомобиля)
voiture, auto = ô tô (машина)

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #автомобиль #транспорт #колонизация #ассимиляция #фонетика #Вьетнам #Индокитай #заимствования #французский #велосипед


Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 5554

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы на вьетнамский язык глазами переводчика 1789

Хорошо перевести текст на вьетнамский язык – не означает просто дословно передать информацию с соблюдением правил орфографии и грамматики. Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст.


Транспортные пропуска недоступны для ирландских имен 1784

Национальное Транспортное управление (NTA) отказывается включать фонологический элемент при написании имен пассажиров, использующих Leap-карты - тип пропуска общественного транспорта.




Перевод: цензура во Вьетнаме 2504

Томас Бас, автор биографии вьетнамского шпиона Фам Суан Ана, рассказывает о том, как изменился перевод его книги, пройдя испытание вьетнамской цензурой.


Лигатуры «œ» и «æ» в современном французском языке 6732

Лигатура «œ» считается обязательной. Как объясняется на сайте Wikipedia, эта необходимость вырастает из того, что данная лигатура относится к разряду «лингвистических», а это означает, что подобное написание зависит от этимологии слова и является определяющим в произношении. Также существует понятие лигатур «эстетических» (типографских), но они имеют характер факультативных.


В Ханое представили новый вьетнамо-русский словарь 2885

В столице Вьетнама в центре "Русский мир" Международного института Ханоя состоялась презентация большого вьетнамо-русского словаря, в который вошли более 80 тысяч словарных статей.


Перевод в Ватикане: Новый Папа Римский выполняет свои публичные функции только на итальянском языке, игнорируя английский 3381

Новый Папа Римский выполняет свои публичные функции только на итальянском языке, не используя английский язык. В отличие от своих предшественников, с иностранными политиками он общается через переводчика.


Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков 4565

Сотрудники крупных российских компаний все чаще в своей речи используют смесь русского и английского языков. В корпоративном "новоязе" привычно звучат такие выражения, как "аппрувить предложение" или "заэкспенсить бюджет".


В исторической части Евпатории появятся указатели на русском и английском языках 2423

Указатели обозначат объекты по экскурсионному маршруту "Малый Иерусалим" и ряд других любимых туристами достопримечательностей. Указатели будут выполнены в одном стиле и не будут выделяться из общего архитектурного ансамбля. Надписи будут сделаны на двух языках: русском и английском.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



15 million rubles will be spent to translate road signs leading to SKOLKOVO into English



Водители Казани осваивают английский язык




В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка




История переводов: Страхование



Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминов в легкой промышленности и текстиле
Глоссарий терминов в легкой промышленности и текстиле



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru