|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Бурятии в пятый раз зазвучит "Музыка перевода" |
|
|
30 сентября в Республике начнется открытый конкурс для переводчиков.
В конкурсе нет ограничений для участников. Отправить свои работы могут переводчики любого возраста и любого места жительства. Переводчику нужно предоставить перевод художественных или публицистических текстов, также жюри рассмотрит переводы стихов, текстов песен, статей или блогов.
Исходный язык также не оговаривается. Принимается перевод на русский с любого иностранного языка. Единственная оговорка: текст не должен превышать 10 тысяч печатных знаков. Также выдвинутые на конкурс работы ранее нигде не должны были быть опубликованы. При этом оговаривается, что размещение в блогах или онлайн-дневниках за публикацию не считается.
Несмотря на некоторые послабления, строго регламентируется содержание работ. В конкурсную программу не пройдут тексты, унижающие человеческое достоинство, пропагандирующие нацизм, фашизм, насилие, призывающие к разжиганию религиозной, межнациональной и социальной розни, передает vtinform.ru.
Подробнее с условиями "Музыки перевода" можно ознакомиться на сайте конкурса.
Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ). |
Стали известны имена писателей, вошедших в длинный список 2015 года, опубликованный литературной премией «Новая словесность» («НОС»). Среди них – 19 авторов. |
В Иране издали сборник стихотворения гениального просветителя своего времени Омара Хайяма в переводе на 5 языков. |
В петербургском Большом Гостином дворе 23 апреля по случаю празднования Всемирного дня книги пройдет необычная акция. Произведения величайшего русского поэта Михаила Лермонтова прочтут на английском, немецком, французском, итальянском, литовском, венгерском и многих других языках мира. |
Британский Совет пригласил желающих участвовать в издательском проекте и семинаре по переводу поэзии прерафаэлитов, который состоится с 24 по 30 сентября этого года в Подмосковье. |
Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde). |
Treci konkurs “Muzika prevoda” koji se odrzava svake godine startovao je pre vise od mesec dana I privukao paznju preko 400 ljudi iz Rusije, Ukrajine, Italije, Francuske, Nemacke, Grcke I drugih zemalja koji su vec poslali svoje radove na konkurs. |
Trzeci coroczny konkurs "Melodia przekładu", który rozpoczął się ponad miesiąc temu, przyciągnął uwagę ponad 400 osób z Rosji, Ukrainy, Włoch, Francji, Niemiec, Grecji oraz innych krajów, którzy już przysłali swoje prace na konkurs. |
Den tredje årlige konkurrence "Oversættelsemusikken", som startede for mere end en måned siden, tiltrak sig opmærksomhed af mere end 400 mennesker fra Rusland, Ukraine, Italien, Frankrig, Tyskland, Grækenland og fra andre landene, som har allerede sendet sine arbejder til konkurrencen. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|