Překladatelské novinky
Moskva,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | Objednat překlad


Presentace společnosti
Online výpočet ceny překladu






Zemřel český exprezident Václav Havel, možný tvůrce termínu Absurdistán

V neděli 18. prosince 2011 zasáhla Českou republiku a celý politický svět tragická zpráva o úmrtí posledního československého a prvního českého prezidenta Václava Havla. Významná osobnost postkomunistického dění ve východní Evropě podlehla dlouhotrvajícím zdravotním potížím ve věku 75 let.

Miloš Hozda
19 Prosinec, 2011

Václav Havel patří mezi nejuznávanější osobnosti světového politického dění minulého století. Několikanásobně vězněný disident dopomohl k Sametové revoluci v Československu, díky které 17. listopadu 1989 padl komunistický režim a občanům této země začal nový život v demokratické zemi.

Poslední československý prezident a první prezident nově vzniklé České republiky nebyl ovšem činný jen v politickém dění, ale i v umění. Na svém kontě má desítky divadelních her, esejí, básnických sbírek a dalších publikací, které již neodmyslitelně patří k české národní literatuře.

Je také považován za možného tvůrce mezinárodního výrazu Absurdistán, kterým často ve svých projevech nazýval nesmyslnou komunistickou vládu ve státech východní Evropy. Někteří lingvisté jej považují za autora slova, které díky tomu přiřazují do seznamu mezinárodních výrazů pocházejících z češtiny.

Slovo sice podle dalších zdrojů bylo poprvé použito v Německu v 70. letech, avšak byl to právě Václav Havel, který ho svým častým užíváním dostal do řeči dalších zahraničních státníků.

V každém případě zemřela jedna z největších osobností české historie, které je potřeba vzdát hold.

Rozdělit se (sdělit)


Odeslal svůj článek Nejčtenější Archiv
tagy: #úmrtí #spisovatel #prezident #čeština #смерть #писатель #президент #чешский


Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 19977

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Курьез со словосочетанием Kick the Bucket (аналог в русском языке "сыграть в ящик") 1235

Интересным курьезом, связанным с португальским и английским языками, является существование выражения с одинаковым написанием, но различным переносным значением для каждого языка: "Kick the Bucket".


Судебный переводчик получает угрозы о смерти 2091

Работа переводчика не всегда связана со спокойным времяпрепровождением в своем любимом кресле за чашечкой кофе в окружении всевозможных переводческих справочников и словарей. Деятельность некоторых специалистов сопряжена со вполне реальной опасностью для жизни.




Почему имя Волдеморт звучит так зловеще? 3779

Волан-де-Морт, Мордор, Мориарти – почему литература называет своих злодеев именами со слогом «мор»?


Češi měli rozhodnout o změnách v gramatice, nechtějí je 2625

V červnu spustil Ústav pro jazyk český elektronický dotazník, ve kterém se měli uživatelé vyjádřit k současným pravidlům ohledně psaní velkých písmen. Pokud by veřejnost ve velkém preferovala změny, došlo by v českém pravopisu k úpravám.


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 4713

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.


Po třiceti letech vychází aktualizovaný výkladový slovník českého jazyka 2542

Po více jak třiceti letech se čeština dočkala aktualizované verze výkladového slovníku. Na něm mnoho let pracoval autorský kolektiv nakladatelství Lingea, který zároveň připravil i elektronickou verzi na CD.


V příhraničních oblastech Německa se stále více lidí učí česky 3357

Češi jezdí do Německa za cenově výhodnějšími automobily a elektronikou, Němci do Česka zase za levnějším oblečením. Až donedávna byla hlavním komunikačním prostředkem v příhraničních oblastech němčina. Nyní z důvodu vyrovnávající se životní úrovně s Východním Německem začínají tamější obyvatelé objevovat taje českého jazyka.


Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou 5731

Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Poslední překlad:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets ", Ветеринария

tagy překladu: исследование, анализ, питание.

Nyní je v práci: 80
Zatížení kanceláře: 27%

Поиск по сайту:



Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury


Переводчик Google назвал президента Белоруссии "неадекватным"


Vzniká velký výkladový slovník moderní češtiny


Российские лингвисты подарили президенту нормативный словарь для чиновников


В Чехии заканчивается первый учебный год с новым рукописным шрифтом


Правительство РФ окажет помощь профессии переводчика и художественному переводу, поддержав Институт переводов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Русско-английский глоссарий христианской лексики
Русско-английский глоссарий христианской лексики



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru