|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как исправить все ошибки в тексте |
|
|
Можем ли мы дать гарантию, что после редактирования в тексте не останется ни одной ошибки?
Написание текста — это большая работа, и делать это хорошо — значит пересматривать и пересматривать еще раз. Для писателей с высокими стандартами в каждом жанре и области корректура является необходимым процессом. Корректура — это последний этап редактирования перед публикацией или использованием документа. Это последний шанс убедиться, что текст настолько хорош, насколько это возможно. На этом этапе исправляют орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки.
Можно ли быть уверенным в том, что в тексте не осталось ошибок? Ответ на нашем сайте.
Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.
|
Интересный аспект редактирования и корректуры заключается в применении авторами активного и пассивного залога в своих научных работах. Это указывает на непонимание или незнание некоторых принципов письма.
|
Несколько месяцев подряд в статистике нашего бюро переводов начали все чаще появляться услуги проверки перевода. Вот только услуга эта обходится нам все дороже и дороже. |
Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание. |
Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить. |
Исследователи вычислили "период полураспада" уцелевших неправильных глаголов, чтобы предсказать, сколько времени им понадобится для регуляризации.
Термин "регуляризация" в лингвистике значит языковое развитие, языковое изменение. В контексте данной статьи-это замена неправильных форм глаголов английского языка правильными, становление их регулярными.
Регуляризация-это метод добавления дополнительных ограничений к условию, с целью решить некорректно поставленную задачу, или предотвратить переобучение. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода:
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 39% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|