Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Импакт-фактор журнала теряет значимость

Импакт-фактор журнала (JIF) остается широко распространенным в научных публикациях несмотря на то, что многие журналы прекращают его использование в качестве инструмента сравнения популярности.

Philipp Konnov
24 Января, 2024

импакт-фактор, фактор

Уравнение JIF


JIF2023 = (Цитирование 2022 + Цитирование 2021) / (Публикации 2022 + Публикации 2021).


Проблема в том, что числитель в уравнении (т. е. "Цитирование") включает количество цитирований для ВСЕХ типов статей, тогда как знаменатель (т. е. "Публикации") включает только оригинальные исследовательские статьи и обзоры. Многие журналы публикуют материалы, например редакционные статьи, письма редактору, новости, некрологи, которые часто цитируются (т. е. включаются в числитель JIF), но не включаются в знаменатель. Таким образом, эти журналы раздули JIF.

Поскольку JIF основан на узком двухлетнем окне, он отдает предпочтение быстро развивающимся областям исследований (например, молекулярной биологии), а не медленно развивающимся областям (например, математике), поскольку такие области, как правило, имеют более высокую долю цитирований по отношению к недавним (1–2-летней давности) публикациям. JIF также не учитывает исследования, для полной реализации эффекта которых может потребоваться более двух лет.

Некоторые редакторы прибегают к методам, чтобы повысить импакт-фактор своего журнала, например, самоцитирование, когда редактор просит авторов включить статьи, опубликованные в журнале редактора или в дочерних журналах. Это может быть нормально, если есть подлинное научное обоснование для добавления ссылок; однако иногда предлагаемые статьи не имеют отношения к статье автора.

Были предприняты усилия, чтобы ослабить показатель JIF, включая декларацию по оценке исследований, разработку альтернативных показателей и появление журналов со стратегией публиковать статьи, которые являются научно обоснованными, независимо от ожидаемого воздействия.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #популярность #публиковать #журнал #автор #публикация #цитирование #импакт-фактор


Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 13037

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: Импакт-фактор 586

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 1639

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.




Вы написали научную статью, в каком журнале ее опубликовать? 1969

В мире выходят тысячи научных журналов, как разобраться в них и в какие отправить рукопись для публикации? Журналы постоянно нуждаются в новых материалах для публикации, поэтому вероятность прохождения успешного рецензирования довольно высока. Несколько советов по выбору журнала для публикации.


Испанский язык является вторым по популярности в мире 2376

Институт Сервантеса подготовил отчёт о распространении испанского языка в мире в 2015 году. Согласно информации института, 6,7% всего населения мира говорят на испанском языке, который таким образом опережает русский (2,2%), французский (1,1%) и немецкий (1,1%). Менее чем через 25 лет испанский обещает упрочить своё положение до 7,5%.


1000 причин учить немецкий 2327

Портал для изучающих немецкий язык Deutschesprachwelt собрал более 1000 аргументов начать учить язык Гёте и Шиллера.


Популярные вторые языки Европы 2876

В силу различных причин совсем не удивляет тот факт, что в Европе во многих странах говорят, как минимум, на двух языках. Однако неожиданные результаты показали недавние исследования в области билингвизма европейских народов, указав на распространение совсем не тех языков, которые ожидались.


Использовать английский язык как основной — вредно для науки 2890

К такому выводу пришел специалист по научному переводу и геолог Скотт Монтгомери.


Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды" 2383

Инцидент произошел на досудебных слушаниях по делу о терактах 11 сентября.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Популярные тематики и направления переводов за май 2013 года



Роман белорусского журналиста Мартиновича перевели на английский язык




В Китае растет популярность русского языка



В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек


История переводов: Журнал о спортивной обуви



Вы переводчик, лингвист, журналист? "Новости переводов" будут рады сотрудничеству с Вами




Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Словарь дипломатических терминов
Словарь дипломатических терминов



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru