Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: редакторы журнала - кто они?

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
16 Января, 2024

подготовка к публикации

Журналам требуется много времени, чтобы создать свою репутацию и повысить свой импакт-фактор, а задача редактора — поддерживать или улучшать ее. Редакторы назначаются владельцами журнала. Владельцы журнала ответственны за принятие решений по многим показателям журнала, такими как тираж, реклама, отзывы читателей, количество представленных статей, количество упоминаний в прессе и так далее. Журналы выбирают редакторов, которые могут поддерживать или улучшать эти показатели.

Редакторы имеют полное право определять содержание журнала. Читателям нужны не только короткие статьи, которые легко читать, но они должны быть уверены, что статьи точны, информативны и актуальны. Задача редактора — побудить потенциальных читателей журнала взять его, открыть, начать читать, продолжать читать, а еще лучше — ждать следующего номера. Редактор несет ответственность за принятие важных решений о публикации статей.

Поскольку редакционная независимость высоко ценится как читателями, так и подписчиками, вопросы найма и увольнения редакторов иногда обсуждаются публично, поскольку это поднимает вопросы о редакционной свободе и культуре журналов.

В обязанности редактора входит тщательный отбор рецензентов, обеспечение конструктивности их комментариев, ранжирование областей публикации и ответы на вопросы авторов. После отзывов рецензентов и ответов авторов перед редактором стоит задача сбалансировать два источника комментариев и принять окончательное решение о публикации.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #работа #реклама #отзыв #тираж #содержание #ранжирование #импакт-фактор #рецензент


`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря 9569

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: контрольный список вопросов для рецензентов и авторов 1342

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 1657

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2094

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Как в нашем бюро оказываются услуги перевода с вычиткой носителем языка 2447

В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.


Преувеличения 2425

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Клише и разговорные выражения 1845

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Первое или второе лицо 2678

Первое лицо (я/мы/мое/наше) не всегда считается допустимым в академических работах. Второе лицо (вы/ваш) почти никогда не используется в академическом письме, хотя оно может быть уместным в творческом письме или личном общении.


Гендерно-дифференцированный язык 4337

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Слова, которых следует избегать в академической письменной речи




National Geographic освоил азербайджанский язык



Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг


Автомобиль будущего: его придется убеждать в том, что вы в состоянии находиться за рулем


Мастер-класс для молодых переводчиков


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по строительству зданий
Глоссарий по строительству зданий



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru