Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: дублирование публикации

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
26 Декабря, 2023

подготовка к публикации

Научная статья – это первая публикация оригинальных результатов исследования, когда коллеги могут повторить эксперименты и проверить выводы автора.

Избыточные или повторяющиеся публикации возникают, когда результаты, опубликованные в одной статье, существенно совпадают с результатами, опубликованными в другой. Этого следует избегать любой ценой.

Дублирующая публикация обычно является мошенничеством, поскольку авторы дали подписанное заверение, что их работа не публиковалась где-либо еще. Если у вас есть какая-либо соответствующая информация, опубликованная или отправленная в другой журнал, вам следует включить ее при подаче статьи.

Таким образом, редактор становится ответственным, если журнал принимает часть работы, которая оказывается дублированной. Если более 10% статьи пересекается с другой статьей, редакционная коллегия должна принять решение о степени дублирования опубликованных данных.

Ни один журнал не хочет публиковать статьи, дублирующие данные, уже опубликованные в другом журнале. Если вы хотите включить предыдущие анализы данных в свою статью, правильным решением будет процитировать их в списке литературы. В некоторых случаях вторичная публикация на другом языке оправдана, но только с разрешения редактора журнала, который может наложить определенные условия.

Большинство журналов специально просят авторов заявить, что их данные нигде не публикуются и не рассматриваются другим журналом. Эти заявления помогают предотвратить нарушение законов об авторском праве. Особенно важно не представлять тесно связанные анализы одного и того же исследования в двух журналах одновременно без раскрытия информации обоим редакторам журналов.

Дублирующая публикация, попавшая в поле зрения редактора, приведет к немедленному отклонению статьи и может повлечь дисциплинарные меры со стороны вашего учреждения или профессиональной организации. Если данные уже опубликованы, то в журнале может быть опубликовано уведомление о дублирующей публикации, возможно, без предварительного уведомления вас как автора.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #дублирование #мошенничество #нарушение #эксперимент #подготовка к публикации #рукопись #автор #журнал #вычитка #корректура #редактура #исследование #плагиат


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 6017

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Проверка на плагиат (антиплагиат) статей и текстов сайта 1988

По статистике запросов в поисковых системах изменение текста для антиплагиата становится все более популярной услугой. За последний месяц мы получили несколько таких запросов и провели небольшое исследование по нашей базе данных заказов, и хотим поделиться результатами.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 1919

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Слишком расплывчатое письмо 2076

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Слишком субъективный или категоричный 2382

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Слова-паразиты 2859

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты 3384

Переводчики считают, что текст Декларации окажет помощь этим малочисленным народам.


В Великобритании раскрыта схема "липового" тестирования по английскому языку для получения виз 2375

Сотрудники компании BBC провели журналистское расследование, выявившее, что тестирование по английскому языку для получения студенческих виз проводилось мошенническим способом.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award




Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города"




История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."



На Украине нигерийский пастор, обвиняемый в мошенничестве, требует перевода уголовного дела на язык йоруба


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Немецкий ученый расшифровал древнюю рукопись народа майя


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по архитектуре и конструкциям
Глоссарий по архитектуре и конструкциям



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru