|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Армении издали сборники сказок в переводе на пятнадцать языков |
|
|
Сборник сказок, написанных выдающимся армянским поэтом, прозаиком и сказочником Ованессом Туманяном и переведенных пятнадцать языков, были изданы в серии "Веселые сказки перед сном".
Над переводами текстов книги работали лингвисты из разных институтов. Цель сборника - познакомить иностранного читателя с армянскими сказками и, в частности, с творчеством писателя Ованесса Туманяна. "Мы хотим предоставить возможность детям и родителям зарубежных стран познакомиться с нашей культурой", - отметил издатель сборника Ричард Гидачян.
По словам присутствовавших на презентации сборника, армянские читатели знакомы с книгами иностранных авторов, работы которых переведены на армянский язык с немецкого, французского, китайского и других языков и знают культуру этих народов. Теперь иностранные читатели смогут также узнать поближе армянскую литературу и культуру.
Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика. |
Похвала плоха для любого из нас, в отличие от любви, — было бы хорошо, если бы мир был полон ею. Мне нравится, что мои книги любят, и мне нравится думать, что дети любят меня за них, но мне не нравится, когда их хвалят.
(Льюис Кэррол "Письма к детям Лоури")
|
Ինչպես հաղորդում է Fine Books-ը՝ «Swann Galleries» Նյու Յորքի աճուրդը, որը մասնագիտացված է գրքերի, քարտեզների ու ձեռագրերի ուղղությամբ, հունիսի 7-ին կազմակերպել է քարտեզների ու ատլասների աճուրդ: |
Сказка Петра Ершова "Конек-Горбунок" будет переведена на итальянский язык. Над переводом книги работает итальянский культуролог, поэт и журналист Риккардо Дзакканьини, принимавший участие в XXV Ершовских чтениях, которые прошли в этом месяце в Ишиме. |
В петербургском Большом Гостином дворе 23 апреля по случаю празднования Всемирного дня книги пройдет необычная акция. Произведения величайшего русского поэта Михаила Лермонтова прочтут на английском, немецком, французском, итальянском, литовском, венгерском и многих других языках мира. |
В Ереване в период с 1 по 3 ноября состоялся VII Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии, озаглавленный "Фольклор и литература: переводческий дискурс". Мероприятие проходило в Институте древних рукописей "Матенадаран". |
В Санкт-Петербурге представили сборник современной китайской прозы, переведенный Институтом Конфуция Санкт-Петербургского государственного университета и опубликованный российским издательством КАРО. |
В Институте языка и литературы при Академии наук Узбекистана завершена работа по составлению "Толкового словаря узбекского языка" в пяти томах на латинской графике. По мнению лингвистов, это издание является одним из самых значимых в последние годы. |
В Ереване в эти дни проводится VI Международный форум переводчиков и издателей. Мероприятие проходит по девизом "Теория и практика: Преодоление разрыва" при содействии Министерства культуры Республики Армения и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels
", Упаковка и тара метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|