Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс перевода к 190-летию Льюиса Кэрролла

Похвала плоха для любого из нас, в отличие от любви, — было бы хорошо, если бы мир был полон ею. Мне нравится, что мои книги любят, и мне нравится думать, что дети любят меня за них, но мне не нравится, когда их хвалят. (Льюис Кэррол "Письма к детям Лоури")




Еще в юности Чарльз Лютвидж Доджсон начал писать рассказы и стихи, даже придумал себе псевдоним - Льюис Кэрролл. Самые известные его произведения – "Алиса в Стране Чудес" и "Алиса в Зазеркалье" - были переведены бессчётное количество раз.

Каждый переводчик по-своему воспринимает загадочные и увлекательные произведения писателя, стиль которого разительно отличается от манеры письма его современников.

И снова объявлен конкурс переводов, приуроченный к 190-летию Льюиса Кэрролла, где переводчикам предлагается перевести истории из книги математических и логических задач писателя "A Tangled Tale".

Главное условие – подойти к конкурсной работе творчески и проявить индивидуальность, забыв о существующих доныне переводах.

Материалы на конкурс принимаются до 31 мая 2022 года в электронном виде по адресу konkurs@litinstitut.ru

Итоги конкурса будут подведены до 30 июня 2022 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #творчество #конкурс #Льюис Кэрролл #2022


Что означает символ ":?" 1639

Этот символ означает трудный момент или когда вы о чем-то сожалеете.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Символом 2022 года в Японии стал иероглиф 戦 (сражение, битва) 1532

Символ года выбирается по результатам ежегодного конкурса, организованного Ассоциацией проверки иероглифической грамотности, который проводят с 1995 года.


Объявлен короткий список Международной литературной премии имени Фазиля Искандера 1339

Финалистами конкурса в этом году стали 29 авторов и четыре переводчика




Моя история о китайских иероглифах 2462

"Вот иероглиф, красоты тройною силою исполнен: звучанием своим волнуя слух, и форм изяществом прельщая взгляд, значением тайным тихо он пленяет душу…"


Международный круглый стол "Творчество Маяковского в зарубежном мире" 1632

"...Мой стих трудом громаду лет прорвёт и явится весомо, грубо, зримо."


В список самых издаваемых авторов в России вошли Донцова, Кинг, Булгаков и Достоевский 2035

Российская книжная палата опубликовала список самых издаваемых авторов в России в первом полугодии 2016 года. Лидерами по объему тиража стали Дарья Донцова, Татьяна Устинова и Татьяна Устинова.


Анна Ахматова - поэт, литературовед, переводчик. 3204

Оставь, я была как все, И хуже всех была, Купалась я в чужой росе, И пряталась в чужом овсе, В чужой траве спала.


"Православный союз" Краснодара не оценил тексты Cannibal Corpse 2223

Еще одна иностранная группа может не приехать в Россию на гастроли из-за своего творчества.


Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 6937

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по риск-менеджменту
Глоссарий по риск-менеджменту



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru