Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


По словам Натальи Бонк, в детстве она мечтала стать актрисой, но однажды, проходя мимо Московского государственного института иностранных языков, она в него вошла и решила начать изучать английский язык. Знаменитый двухтомник Нателья Бонк написала в 60-е годы в соавторстве с двумя другими преподавателями - Галиной Акимовной Котий и Натальей Анатольевной Лукьяновой. Соавторы распределили между собой работу по учебнику исходя из своих сильных сторон. Когда книга вышла, авторы были огорчены тем фактом, что она получилась толстой и тяжелой. Успех книги Наталья Бонк объясняет тем, что он был написан для людей, в совершенстве владеющих русским языком. Авторы учли те грамматические, лексические и фонетические трудности, с которыми они сталкиваются в процессе обучения.

Серьезный подход к изучению английского языка предполагает постоянное овладевание им. "Самое главное - не прекращать изучение языка", - говорит Наталья Бонк. Изучать язык можно по-разному: читать художественную литературу, слушать радио, смотреть телевизор. Чтобы избавиться от акцента, нужно пожить среди англоговорящих людей, при условии, что они будут разговаривать грамотно. На вопрос журналиста о том, смогут ли в будущем интернет-ресурсы полностью заменить учебники, Наталья Бонк ответила, что это возможно, учитывая тот факт, что в интернете есть много полезных вещей. Гораздо хуже, если интернет полностью вытеснит живое общение между людьми. "Если это произойдет, тогда считайте, что все старания Господа Бога по созданию человека пропали даром", - говорит Наталья Бонк.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский язык #изучение языка #автор #английский #учебник #лингвист #интернет #книга


Text review 1818

Text review systems are an integral part of modern scientific and academic publications. They provide mechanisms for evaluating and critically analyzing written work before publication. Let`s consider the basic principles of text review systems.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Gramatica limbii române a fost pentru prima dată tradusă în engleză 3228

Gramatica limbii române a fost pentru prima dată tradusă și publicată în engleză.


История переводов: Торговля оружием 3435

В бюро переводов "Фларус" завершен крупный проект по переводу на английский язык целой книги – исторического очерка – о военно-техническом сотрудничестве (ВТС) России с иностранными государствами.




Перевод с математического на литературный язык: В Казахстане школьники учились считать "мряк" и "пусики" 2947

Учебник по математике, в котором "Мряка друсит пусики" и "привидение бредет от кладбища к дому Петра Петровича", составленный профессором Людмилой Глазыриной, не рекомендован к использованию в школах.


В интернете инициирован сбор подписей в поддержку придания английскому языку статуса регионального в Киеве 2578

В социальной сети Facebook инициирован сбор подписей в поддержку придания английскому языку статуса регионального в Киеве.


В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке 3401

В понедельник утром пассажиры петербургского метро с удивлением услышали объявления станций на одной из линий на русском и английском языках.


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской 3440

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 4946

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.


Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом" 6048




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


Бывший эксперт-лингвист ФБР приговорен к тюремному заключению за распространение секретной информации


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)
На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru