Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Апострофы в английском языке

Апостроф теперь широко используется не по назначению. Очень жаль, так как правильное использование апострофов передает смысл и предотвращает двусмысленность, а неуместные апострофы заставляют читателя спотыкаться и недоумевать.

Philipp Konnov
11 Мая, 2023

запятая, знаки препинания Удивительно, как часто писатели видят букву "s" в конце слова и чувствуют необходимость добавить апостроф. В примере Advice on a perennial problem, from a top rider who has to cope with horses’ апостроф и запятая не нужны.

Необходимость в апострофе является скорее исключением, чем правилом. Существительные и местоимения имеют апостроф только перед последней "s". Например, в предложении We measured the participant’s height апостроф используется для обозначения принадлежности.

Другим наиболее распространенным использованием апострофа является когда вам нужно показать, что некоторые буквы отсутствуют. Например, когда это сокращение от it is или it has. В следующем предложении правильно употреблен апостроф: When the equipment is overloaded, its instrumentation signals that it’s not recording information.

Когда буква "s" добавляется для обозначения существительного во множественном числе, апостроф не нужен, даже когда он добавляется к номеру.

Когда существительное во множественном числе оканчивается на "s", ставится апостроф, но последняя буква "s" опущена.

Наконец, притяжательные местоимения без апострофа, чтобы писать hers, а не her’s.

Слишком сложно? Наши редакторы и корректоры предлагают исправления, комментарии и советы с целью улучшить содержание и стиль академического письма. Вычитка – это часть процесса редактирования, которая выполняется в самом конце. Редактор исправит все ошибки в грамматике, пунктуации, синтаксисе и орфографии. Именно поэтому редактирование и корректура так важны для научных статей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #апостроф #пункт #синтаксис #корректура #местоимения #корректор #использование #запятая #сокращение #редактирование #редактор


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 6014

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Исключительная важность пункта отказа от ответственности в юридических переводах 1800

Исключение или ограничение ответственности используется главным образом потому, что в дальнейшем это может стать важным в юридических делах. Какова цель исключения ответственности?


Подготовка к публикации научной статьи: эмбарго 897

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 559

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.


Слишком расплывчатое письмо 2074

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Преувеличения 2423

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Слова-паразиты 2858

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3210

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Литературное редактирование текстов 2626

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Что общего между разговорной речью и джазом?




Особенности родного языка не мешают при изучении иностранного - мнение



Язык смс-сообщений (SMS language)



Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи




Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"




Ученые объяснили различие в порядке слов в предложении в языках теорией информации




Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)
Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru