Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слова для описания способа приготовления

В помощь переводчикам кулинарных рецептов, меню ресторанов и кафе, а также всем, кто причастен к составлению глоссариев.

Philipp Konnov
16 Ноября, 2022

кухня, блюдо, кулинария

Один из лучших способов красочно описать еду в меню – указать, как она была приготовлена. Создайте с помощью слов такую картинку в голове у читателя, которая даст четкое представление о вкусе и внешнем виде блюда.

Помогут вам в этом следующие слова:

Печеный: еда, которую готовили в духовке, в результате чего на ней часто возникает хрустящая корочка.

Бланшированный: еда, варившаяся в кипящей воде, а потом была резко помещена в холодную. Характерно образование смягченной текстуры.

Тушеный: пища, которую сначала недолго обжаривают, а потом медленно тушат в закрытой кастрюле. В результате получается сухая слегка хрустящая оболочка c нежной текстурой внутри.

Панированный: еда, покрытая смесью панировочных сухарей или кляром, которую выпекают или жарят.

Приготовленный на открытом огне / углях: пища, готовящаяся под воздействием интенсивного жара. В готовом виде приобретает более почерневший вид и дымный аромат.

Карамелизированный: еда, медленно готовящаяся до подрумянивания и появления более сладкого вкуса.

Ферментированный: соединение еды с бактериями, дрожжами и другими микроорганизмами для получения органических кислот, алкоголя или газа. Приводит к резкому, кусающемуся аромату.

Жареный: пища, приготавливаемая, как правило, на смазанной маслом сковороде. Имеет поджаристую корочку и золотистый цвет.

Глазированный: еду смачивают, обрызгивая поверхность каплями или с использованием кисти. В результате чего получается глянцевый вид и хрустящая оболочка снаружи.

Фламбированный: блюдо обрабатывается алкоголем, после чего поджигается.

Пропитанный: продукт вымачивается в жидкости с другим ингредиентом для извлечения вкуса ингредиента и смешивания его с продуктом.

Маринованный: пища (обычно мясо), которая была тщательно вымочена в ароматном маринаде, содержащем травы, специи, уксус и масло.

Подрумяненный: приготовление до карамелизации в небольшом количестве жира, а затем доготавливание на сковороде, гриле или другим способом.

Пассерованный: еда, быстро приготовленная в небольшом количестве жира.

Копченый: приготовление или консервация путем воздействия дыма от тлеющей древесины.

Взбитый: ингредиенты ускоренно перемешиваются до появления воздушности. Приводит к легкой, пышной текстуре.

См. также: Перевод кулинарных книг, рецептов и меню ресторанов

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кафе #ресторан #меню #рецепт #кулинария #блюда #ингредиенты #образ #пища #блюдо #специи


Пожелания счастливого Рождества на разных языках мира 10731

В ночь с 24 на 25 декабря католики всего мира отмечают Рождество Христово. А что же они говорят друг другу в этот день?


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 4807

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


Конкурс художественных переводов с английского языка 2171

Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета при поддержке научного журнала "Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований" проводит третий конкурс художественных переводов с английского языка на русский 2020 года.




Конкурс небольшого перевода от Laowaicast 1642

Рассказывающий о жизни, китайском языке и последних новостях Китая, медиа-проект «Лаовайкаст» объявил конкурс для знатоков китайского языка.


Эти дизайнерские конфеты помогут «вкусить» смысл японского слова 2431

Новое дизайнерское решение японской фирмы Nendo поможет в решении некоторых лингвистических загадок.


У болгарского блюда «мусака» свой национальный вкус 4074

После множества исторических, культурных и этнических переплетений неудивительно, что в различных частях Балканского полуострова человек находит одни и те же песни, обычаи и блюда. Конечно, каждый народ добавляет свое национальное и нередко присваивает авторские права над произведением. Поэтому вопрос о первообразе часто всплывает в связи с различными темами, и кулинарная – не исключение. Так, общеизвестное блюдо «мусака», традиционное для каждого балканского народа, в Болгарии имеет свой особенный национальный вкус.


Restaurant menu translation 3210

Culinary art has recently become a runway trend. Add globalization to this obsession, and you get a significant number of clients in need of translation services for their menu and wine cards, recipes, web sites etc.


Каверма – болгарское блюдо или способ его приготовления 10784

В Болгарии очень мало блюд, чьи названия в переводе на русский содержат информацию о продуктах, из которых они приготовлены. Большинство объясняют способ приготовления: вращение, закрытие, складывание, охлаждение, варка, жарка и прочее. Традиционное болгарское блюдо каверма – яркое тому подтверждение.


Таинственная сарма 5057

Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор




Секреты арабской кухни тысячелетней давности переведены на английский




Фестиваль Italian week в Москве: Столица говорила на итальянском языке




История переводов: Сколько нитратов мы потребляем?




Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов




История переводов: Производство пикантной колбасы чоризо



Завершен перевод очередной серии ресторанных меню для одной из крупнейших азиатских авиакомпаний


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Сельскохозяйственный глоссарий
Сельскохозяйственный глоссарий



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru