Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Производство пикантной колбасы чоризо

В нашем бюро завершен проект по переводу с испанского языка исследования о стадиях производства колбасы с красным перцем.



Чоризо (исп. chorizo) – это пикантная свиная колбаса родом из Испании и Португалии. Основной пряностью в чоризо является паприка или острый перец чили, они же придают колбасе типичный вкус и красноватый цвет.

Период сушки мясного продукта – самая медленная стадия процесса производства. При стандартной обработке чоризо сушится в течение 40 дней! Но появились новые технологии быстрой сушки, позволяющие сократить эту стадию производства до 40 минут. Качеству ферментированных колбас (т.е. колбас, которые в результате комбинированной ферментации и сушки приобретают такие типичные свойства, как способность к нарезанию на ломтики, цвет, вкус и сохранность) и посвящено исследование, переведенное с испанского языка в бюро переводов "Фларус".

Новая технология позволяет сократить время за счет вакуумной сушки нарезанного продукта. Теперь не нужно ждать 40 дней, когда чоризо будет готова к употреблению, к тому же это в сильной степени снижает себестоимость мясного продукта, приготовленного таким образом.

В бюро переводов "Фларус" мы довольно часто переводим тексты, связанные с пищевой промышленностью, начиная от ресторанных меню и заканчивая подобными исследованиями о процессе производства пищевых продуктов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Португалия #Испания #испанский #история переводов #проект #пищевая промышленность #технологии #колбаса #чоризо #кулинария #кухня #исследование


Статистические данные о языках мира 9892

Информация, которая дает возможность некоторым языкам попасть в Книгу рекордов Гиннесса.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как се превежда българският празник "Баба Шарка" 5489

Българските народни празници са съчетание от древни традиции и вярвания на народите от Балканския полуостров. В продължение на много столетия съществува неделима връзка между празниците и стопанската дейност на българите, календарните обичаи винаги са насочени към плодородието и общото благополучие на народа. Според етнографски данни, в България има повече от 10 000 ярки церемонии. Зрелищността на обредите изразява не само стремежа на народа към красота и творчество, но подчертава и националната обособеност на българския народ.


Шкембе чорба - аппетитное блюдо с неаппетитным названием 4497

В последние годы на Балканском полуострове стало популярным накладывать свой патент на отдельные продукты и блюда. Турецкий патентный институт заявил права на 160 продуктов, которые в своем названии содержат региональные географические наименования. Основная цель – помешать регистрировать ближним соседям традиционную пищу под своими брендами. Болгария активно включилась в борьбу за право обладания статусом кулинарного первоисточника. В центре событий оказалось широко известное блюдо «Шкембе чорба».




Болгарское кислое молоко – основа основ 7552

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".


Секреты арабской кухни тысячелетней давности переведены на английский 2992

Поваренная книга, созданная более тысячи лет назад ибн Сайяром аль-Варраком, впервые переведена на английский. Таким образом, 615 рецептов, написанных для халифов, знати и врачей, стали доступны в переводе с арабского языка и современному читателю. Интересен и тот факт, что в этой книге присутствует один из самых старых рецептов от похмелья.


История переводов: Специи, приправы и вкусовые добавки 4146

В зимнее время приправы становятся актуальны не только для основных блюд, но и используются как добавки для разного рода горячих напитков – от чая до глинтвейна. В нашем бюро участились переводы меню и этикеток на продукты, в которых приправы и специи играют не последнюю роль.


Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии 3415

Нам часто заказывают перевод чеков, инвойсов и квитанций. Но небольшой по размеру чек может представлять немалую сложность для просчета и перевода.


Искусственный интеллект и перевод: Первый виртуальный "робот-болтун" будет обучать языкам студентов-филологов 2308

Японская компания SpeakGlobal претендует на первенство в изобретении виртуального робота с искусственным интеллектом, который поможет студентам языковых специальностей освоить английский язык.


Автомобиль будущего: его придется убеждать в том, что вы в состоянии находиться за рулем 2760

Завершен перевод формулы изобретения автомобильного устройства, способного не только проверять уровень алкоголя в крови водителя, но и блокировать двигатель машины и даже информировать кого следует о факте правонарушения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



"Крупные ставки предназначены для крупных рук"



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



В нашем бюро переводов завершен проект "Локализация терминала по торговле акциями Meta Trader"


Ученые разработали язык общения с инопланетными цивилизациями


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Информативность слов зависит от их длины - исследование


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий для полиграфии
Глоссарий для полиграфии



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru