Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сертифицированные переводы: что стоит за стандартом ISO

Возможно, вы уже заметили, что сайты бюро переводов отмечены значком ISO? Это означает, переводческая компания прошла сертификацию, зарегистрирована в реестре и выполняет переводы в соответствии со стандартом ISO.

Philipp Konnov
08 Сентября, 2022

сертификат на перевод, сертификация, сертификат, сертифицированный

Стандарт ISO представляет собой общеотраслевой международный набор правил для переводческих компаний, оказывающих разный спектр услуг. Он определяет положения, лежащие в основе управления проектами, переводами, созданием глоссариев и словарей. Это гарантирует, что клиенты, агентства и переводчики находятся в тесном контакте, и создает прочную основу для взаимного доверия в отношении качества перевода.

ISO требует соблюдения принципа "четырех глаз", в соответствии с которым любой переводчик должен проверять свою работу у корректора такой же квалификации. Оба должны иметь соответствующую квалификацию в области перевода или достаточный профессиональный опыт. Кроме того, для качества перевода важно работать с носителями языка.

Основное внимание в стандарте уделяется как уровню квалификации, профессиональному опыту и специальным знаниям задействованных экспертов, так и определению процесса, который гарантирует, что требуемый перевод будет выполнен вовремя и с наилучшим качеством.

Приводит ли стандартизированный процесс к стандартному переводу? Нет - тексты будут по-прежнему индивидуально переводиться на целевые языки. Однако сертификация предлагает один бонус: она дает вам дополнительную уверенность в том, что ваш текст действительно находится в правильных руках, и подтверждает, что вы сделали правильный выбор бюро переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ISO #сертификация #бюро переводов #стандарт #профессиональный #процесс


Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 4056

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Технический перевод и глоссарии в области гидроэнергетики 666

Гидроэнергетика является отраслью, в которой техническая документация играет ключевую роль. Технический перевод в этой области имеет свои особенности, связанные с спецификой гидроэнергетических процессов и устройств. Неправильный перевод технической документации может привести к серьезным последствиям: ошибкам в расчетах, неправильной сборке оборудования или даже авариям на гидроэлектростанциях.


Состояние рынка переводческих услуг на 2023 год 2118

Насколько изменился рынок переводческих услуг после пандемии и санкций?




Как проверить, что китайские поставщики являются фабриками, а не торговыми компаниями 1306

Многим импортерам в России необходимо узнать, имеют ли они дело с фабрикой или торговой компанией при импорте определенных товаров из Китая. Потому что почти все китайские поставщики утверждают, что они фабрики, хотя на самом деле это торговые компании.


Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 1987

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


Сертификат на перевод - что это такое? 1774

За последний год мы получили около пяти запросов на выполнение перевода с предоставлением сертификата. Речь идет не о сертификации переводческой деятельности, а именно о сертификате на выполненный перевод.


Иностранный язык более не входит в список обязательных экзаменов ЕГЭ в России 3629

Минпросвещения РФ исключил иностранный язык из списка обязательных экзаменов ЕГЭ. Отныне выпускники будут самостоятельно решать, сдавать ли им этот предмет.


Забытый символ или новый знак препинания 2207

В XX веке многие писатели и просто энтузиасты придумывали свои собственные знаки препинания. Некоторые из них применялись наряду с привычными знаками пунктуации.


РАН не поддержала идею создания русской азбуки на основе латиницы 1338

Лингвисты Института русского языка имени Виноградова не поддержали идею создания русской азбуки на основе латиницы, предложенную российским депутатом Владимиром Петровым.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Google Translate выступил переводчиком в суде




Вестник "Стандарт"




В Мексике появятся центры сертификации русского языка




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




По распоряжению Путина будут внесены изменения в федеральные стандарты преподавания русского языка и литературы



Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь русский-коми
Словарь русский-коми



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru