Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что такое аутсорсинг ИТ-персонала?

В этой статье рассказываем об особенностях, преимуществах и трудностях в процессе найма внештатных специалистов и работы с ними на примере ИТ-технологий и программирования.

Philipp Konnov
04 Апреля, 2022

аутсорсинг Время от времени компаниям необходимо получить услуги каких-либо специалистов на определенный период времени. Эта потребность может возникнуть во время выполнения проекта или в качестве временного расширения штата. Если вы запускаете проект, вам следует рассмотреть возможность аутсорсинга, у вас может не быть времени набрать полноценный штат. Аутсорсинг считается идеальной альтернативой найму штатных разработчиков.

Многие популярные компании используют аутсорсинг и существуют разные задачи, связанные с созданием софта, приложений и переводами веб-сайтов, которые вы можете передать на аутсорсинг. Платить меньше за равные, если не больше, услуги по разработке — это то, что заставляет компании передавать разработку своих приложений внешним поставщикам. Создание приложения может стоить целое состояние, если вы нанимаете штатных программистов.

Можно масштабировать аутсорсинговую команду по своему усмотрению. Если вам требуется дополнительный дизайнер для доработки приложения, вы можете нанять его позже. То же самое применимо, если вам нужно уволить некоторых разработчиков, потому что приложение завершено.

На первом этапе нужно определиться, какие услуги вам нужны. Когда у вас будет четкое представление о том, какой тип услуг вам необходим, вы должны решить, какая модель совместной работы вам удобна. Если у вас есть четкая цель и понимание того, что необходимо сделать, лучше всего использовать фиксированную оплату на определенный срок. Однако, если нет конкретного представления о том, что вы пытаетесь создать, сколько это займет времени и какие изменения будут внесены по ходу разработки, то следует использовать модель повременной оплаты за конкретные выполненные задачи и этапы проекта.

Наем команды разработчиков гарантирует, что у вас есть эксклюзивные условия для работы с разработчиками, но эта модель дороже и больше подходит для проектов с постоянной финансовой поддержкой.

Подберите команду, но будьте внимательны при выборе разработчиков. Не делайте поспешных выводов на основе резюме и заявлений. Вместо этого изучите прошлые проекты, отзывы клиентов, опыт. Проводите собеседования с отобранными кандидатами, хотя бы онлайн. Это даст вам представление о профессионализме сотрудников и возможность ближе познакомиться с командой, с которой вы будете работать.

Аутсорсинг — это растущая тенденция. Аутсорсинг может привести к повышению эффективности, экономии и качеству результатов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профессионал #программист #разработчик #аутсорсинг #работа #резюме


Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 4710

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Кто контролирует качество переводчиков в суде? 1665

Судьи, юристы, письменные и устные переводчики требуют более строгого контроля качества переводов, выполняемых в судах муниципалитета Мадрида.




Гранты Looren Translation 2020 1862

Гранты Looren Translation ежегодно присуждаются за проекты по переводу произведений швейцарской литературы.


"1С" переведут на английский язык 1524

Уже в сентябре 2019 г. у российской ERP-системы фирмы "1С" появится международная версия, чтобы иностранцам было удобнее программировать.


Онлайн-словарь неологизмов армянского языка «Նոր բառեր. Առաջին պրակ» 1964

На сайте НАИРИ вышел в свет 115-ый выпуск онлайн-словаря: «Նոր բառեր. Առաջին պրակ» («Новые слова. Первый выпуск») Института языка имени Грачья Ачаряна Национальной академии наук РА», изданного в Ереване в 2015 году.


Готовится новое издание большого толкового словаря финского языка 1727

В отличие от предыдущего издания, опубликованного в 2012 году, новая книга (Kielitoimiston sanakirja) пополнится 600 неологизмами.


Русский язык оказался вторым по популярности среди пользователей Steam 2250



Почему вторым языком вашего резюме должен стать немецкий? 1891

В условиях растущей конкуренции на рынке труда важно выделиться на фоне других кандидатов. Второй язык – оптимальный способ произвести впечатление на потенциальных работодателей. И наиболее очевидный вариант после английского – немецкий.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Испанцам понравилась идея создания книг из переписки в Whatsapp




Лингвисты из Перми разработали мобильное приложение для желающих изучить японский язык




Переводчик Translate.Ru отмечает свое 15-летие



В Хайдельберге состоится конференция для аспирантов-языковедов



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Приставки в медицинских терминах
Приставки в медицинских терминах



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru