|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Уникальные условия для людей, работающих в удаленном режиме |
|
|
Операторы железнодорожных суперэкспрессов в Японии создают более удобные условия для своих пассажиров, которые во время поездки выполняют работу в удаленном режиме.
В условиях пандемии коронавируса многие, в том числе и переводчики, вынуждены работать удаленно. Именно для таких пассажиров с октября несколько железнодорожных компаний будут предоставлять один вагон в суперэкспрессах, связывающих крупные японские города.
В некоторых вагонах будут сняты ограничения на время пользования бесплатным Wi-Fi, а для обеспечения безопасности будут закодированы беспроводные сигналы.
Другие дополнительные услуги включают мягкую подставку для персонального компьютера и личную перегородку, отгораживающую экран.
Но не только в поездах можно спокойно поработать. Японцы создают уникальную рабочую атмосферу и на колесах обозрения, и внутри бань сэнто, и даже
в Музее поездов и автобусов, где посетителей ждут необычные, но удобные офисные помещения.
Один черт! И так, и так правильно. |
2022 жылы аударма агенттіктері мен жеке аудармашылардың жартысына жуығы өз тарифтерін көтерді. Бұл іс жүзінде қалай көрінеді, көптеген нұсқалары бар. |
В этой части статьи мы расскажем о писателях, которые сами переводили свои книги и о переводчиках, подвергавшихся смертельной опастности. |
По результатам опроса, проведенного сервисом MyBook, более 2/3 россиян в самоизоляции планируют посвятить больше времени чтению. |
В 43 км. от Москвы на берегу Москва-реки, в красивейшем и экологически чистом месте Подмосковья, находится пансионат "Звенигородский". Здесь с 23 по 29 октября проходит XVI форум молодых писателей России, СНГ и зарубежья. |
Из-за большого числа мигрантов спрос на переводчиков с арабского языка резко увеличился. |
Неологизмы, придуманные авторами: писателями, журналистами, - несомненно, обогащают языки. И так происходит уже не одно столетие. В данной заметке мы расскажем о нескольких авторских неологизмах, одним из которых является широко употребляемый ныне "фриланс". |
В честь этого юбилея мы решили написать небольшую заметку о том, как данный проект помогает и соискателям, и нам, сотрудникам бюро переводов, в нашей работе. |
В крупнейших аэропортах Канады стартовала языковая кампания по переводу информации о предоставляемых услугах на французский язык. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология метки перевода: исследование, параграф, заключение.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 55% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|