Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Markdown - язык упрощенной разметки текстов

О переводах специализированных текстов, в которых использован облегчённый язык разметки и форматирования маркдаун.

Philipp Konnov
15 Сентября, 2021

Markdown, маркдаун, формат текста

Перевод в специальных форматах файлов, в которых применяется какой либо язык разметки текста чаще всего требуется при переводе сайтов и видеоигр.

Сначала на стороне клиента производится экспорт текстовой части текста в текстовой формат в котором присутствуют управляющие команды, операторы, ссылки и переменные.

Типичная строка экспорта выглядит так:

appMenu: Stock Exchange, 49, 0, 15


Простыми словами - это пункт меню, название для перевода "Stock Exchange", родительское меню с ID=49, что для переводчика не важно, располжение пункта меню в списке в начале, что надо учитывать, но особого значения это не имеет и максимальная длина фразы составляет 15 знаков.

Последнее особенно важно при переводах на китайский, арабский и французский языки. "Вписывание" перевода в заданное поле становится настоящей игрой воображения для переводчиков.

Подробнее о разметке текста в формате маркдаун можно узнать на нашем сайте.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #перевод игр #видеоигры #формат текста #оператор #экспорт #маркдаун #Markdown


Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 4092

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Процесс локализации веб-сайта на WordPress 1370

WordPress является самой популярной платформе для создания веб-сайтов в мире с долей рынка более 40%. Как система управления контентом, WordPress известен своей гибкостью и простотой использования. Ключевой особенностью CMS являются плагины, которые расширяют функциональность сайта, в том числе для экспорта и импорта контента.


Услуги по переводу программного обеспечения 1609

Если вам нужны услуги по переводу программного обеспечения, это значит, что вы разработали приложение, программу, которую хотите перевести на другие языки для пользователей в разных странах.




Контрольный список локализации мобильного приложения 1309

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.


Как зарегистрировать торговую марку в Китае 1353

Это один из первых шагов в процессе экспорта. Прежде всего необходимо зарегистрировать компанию в AQSIQ. После этого надо зарегистрировать этикетку на китайском и английском языках и предоставить документы в CIQ. Когда этикетка будет рассмотрена и одобрена, вы получите регистрационный номер продуктов, которые вы можете экспортировать.


Сервис обработки текста для выделения букв русского языка (кириллицы) 1971

Данный сервис разработан бюро переводов Фларус для быстрого расчета стоимости перевода текстов скриптов, апплетов, html-страниц и кода веб-сайтов. Его также можно использовать для выделения русскоязычных фраз из файлов экспорта программного кода приложений и мобильных игр.


О переводе экспортных деклараций 2156

Компании, занимающиеся внешнеэкономической деятельностью, в процессе своей работы часто сталкиваются с необходимостью перевода таможенных документов с русского языка на английский, но чаще всего с китайского языка на русский язык.


Перевод программного обеспечения 999

Перевод и локализация программного обеспечения повышают удобство использования вашего продукта, делая его доступным для всех пользователей, независимо от их родного языка. Услуги локализации программного обеспечения включают совместную работу программистов, инженеров по локализации, переводчиков, менеджеров проектов и редакторов-носителей языка.


Основные трудности, с которыми сталкиваются разработчики при переводе игр 1029

Как обнаружили многие разработчики игр, перевод игры на несколько языков - непростая задача. Есть много трудностей, которые необходимо преодолеть, прежде чем игра может быть успешно переведена и выпущена в нескольких странах. Если вы хотите перевести свою игру, вам нужен профессиональный переводчик, который может понять все об игре, чтобы он мог перевести ее правильно.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Услуги переводчиков для разработчиков мобильных игр




Необычный перевод для чат-бота




Видеоигры помогают учить языки




Website translation into Arabic




Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро



Сложности локализации программного продукта или веб-сайта



В Японии запустят услугу перевода телефонных разговоров



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



English Words from Arabic
English Words from Arabic



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru