Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Советы по редактированию собственных текстов

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.

Philipp Konnov
06 Сентября, 2021

proofreading, вычитка

Для большинства из нас, писателей, которые публикуют много материала, блогеров, маловероятно, что кто-то будет вычитывать и редактировать написанный нами текст.

Услуги по корректуре и редактированию могут быть дорогими, и иногда единственный доступный вариант - это сделать корректуру самому. Вот несколько советов по редактированию от нашего редактора. Вы можете применить их на практике, чтобы отточить свое собственное письмо.


Корректируйте и редактируйте каждое написанное до того, как его увидит другая пара глаз. Без исключений.

Поймите разницу между корректурой и редактированием. Сначала отредактируйте, изменив содержание и синтаксис. Затем проверьте правильность грамматики, орфографии и пунктуации.

При редактировании используйте функцию отслеживания изменений в Microsoft Word. Эта функция сохраняет ваши правки. Затем вы можете просмотреть внесенные вами изменения и утвердить или отклонить их.

Отложите текст на время, прежде чем вычитаете его. Чем больше текст, тем дольше вам придется его забывать.

Перед проверкой и редактированием запустите программу проверки орфографии и грамматики. Затем запустите его еще раз после того, как закончите полировку, чтобы проверить наличие оставшихся опечаток.

Прочтите свою работу вслух. Произносите каждое слово медленно и четко, пока вы читаете и проверяете наличие ошибок. Перечитайте отрывок задом наперед, чтобы прочитать каждое слово отдельно и вне контекста.

Проверьте написание имен собственных, а также научных и технических терминов, с которыми вы не знакомы, чтобы убедиться, что вы пишете их правильно.

Обратите внимание на ошибки, которые вы сделали. Вы обнаружите, что часто повторяете одни и те же. Следите за ними и старайтесь избегать их в будущем.

Если вы намеренно допускаете грамматические ошибки, делайте это по собственному усмотрению, то убедитесь, что у вас есть веская причина. Нарушение правил - это нормально, если вы знаете, почему вы их нарушаете.

Вычитка и редактирование могут быть утомительными, поэтому разбивайте сеансы редактирования, выполняя другие задачи.

Некоторым нравится процесс корректуры и редактирования. Другие это презирают. Если вы увлечены грамматикой, то корректура и редактирование станут для вас проще и приятнее. Если нет, просто смотрите на это как на часть своей работы.

Для специальных материалов и публикаций найм профессионального корректора или редактора - лучший способ убедиться, что ваш текст не содержит ошибок.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корректура #proofread #proofreading #корректор #редактировать #ошибки #синтаксис #вычитка #написание #редактирование #редактор


Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах" 4684

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: эмбарго 873

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Как перевести PDF-документ? 1309

Особенности подготовки PDF-файлов, макетов брошюр, каталогов к редактированию, корректуре и переводу




Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1927

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2790

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Text Layout Verification 2270

Text Layout Verification (proofreading) is a specific service that is usually required after the layout of booklets, catalogs, presentations, websites and instructions in foreign languages.


Тіл иесі жасайтын пруфридинг 2969

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.


Неформальный или разговорный стиль письма 4145

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3316

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Ошибки в переводе паспорта




Литературное редактирование текстов




Наибольшие трудности у писавших "Тотальный диктант" вызвали слова «коньяк» и «стерлядь»




Власти Шанхая не намерены отказываться от англоязычных надписей на дорожных знаках



Как повреждения мозга сказываются на языке?



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Перевод - работа для энтузиастов своего дела


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий управления качеством образования
Глоссарий управления качеством образования



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru