|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Профессиональный" гугл-перевод |
|
|
За последний месяц-два мы каждую неделю расстаемся с переводчиками, которые используют машинный перевод без какой-либо вычитки и постредактирования. Этот факт заставил меня изменить систему учета выполненных переводов в личном кабинете переводчиков.
Проверка на совпадение с гугл-переводом
|
В услуги переводчика введен коэффициент корреляции "Проверка на совпадение с гугл-переводом", который выражается в процентном соотношении от 0 до 99, где 99% - означает полное совпадение текстов, выданных машиной и переведенного человеком, менее 85% - это, как правило, ручной перевод.
Машинный перевод оказывает помощь в том, чтобы понять текст на иностранном языке. Но конструкции предложений, терминология, выбираемая машиной, не всегда соответствует исходному смыслу текста. Проверка такого перевода - это кропотливый и, на мой взгляд, позорный труд. Почти то же время тратится на то, что можно сделать с самого начала с помощью систем машинной памяти.
Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.
|
Не скроем тот факт, что большинство потенциальных клиентов знает английский язык в хорошей степени для того, чтобы выполнить перевод самостоятельно. Многие прибегают для этой цели к машинному переводу и правят его после, то есть занимаются "постмашинным редактированием перевода". Но только на заключительном этапе текст передается нам для вычитки носителем языка для придания ему "корректности и красоты". |
Сегодня в очередной раз прекратили сотрудничество с переводчиком из-за использования электронного перевода. |
Выполняем домашние задания за детей, изучающих иностранные языки. Китайский язык находится в "переводческой яме". Вьетнамский язык и новое направление российских экспортеров. Учебник для политиков: французская дипломатия. |
Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2019 года. Английский опять в моде. Существенно вырос интерес к восточноевропейскому рынку у отечественных производителей.
|
Туманное будущее нынешних выпускников филфака, связанное с поисками работы после окончания вуза за невысокую зарплату в современных условиях обретает более четкие очертания. Во многих университетах сегодня можно получить специальность, которая находится на стыке нескольких дисциплин (лингвистики, информатики, юриспруденции, медицины, философии). Эта специальность получила название прикладная лингвистика. |
«Машинный перевод все еще далек от совершенства, но любой желающий с его помощью может, по крайней мере, понять основной смысл документа» (Луи Монье, технологический директор портала Alta Vista). |
Компания Яндекс запустила версию украинско-русского и русско-украинского переводчика, которая в настоящее время работает в режиме тестирования. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|