|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Американский школьный сленг: Как говорят тинейджеры |
|
|
Американские школьники в обычной жизни употребляют массу фраз и словечек, которые вы не найдете в словарях. Такие выражения очень недолговечны, поэтому, как правило, лингвисты даже не успевают их зафиксировать.
Приведем несколько примеров американского школьного сленга. Вдруг вы услышите эти словечки в сериале на Netflix! Тогда вы хоть на минуточку почувствуете себя экспертом в речи тинейджеров :)
Фраза "Piece of cake" не имеет ничего общего с тортом или десертом в целом. Так говорят о чем-то очень простом и легком.
Если вы услышите выражение "Under the weather", знайте - это вовсе не про погоду. Так говорят, если человек слегка приболел. И обычно выражение используется в качестве оправдания для переноса планов.
Фраза "Costs an arm and a leg" употребляется, когда речь идет о чем-то очень дорогом. Например, о крутом шмоте или билетах на концерт.
Jump on the bandwagon означает "присоединиться к хайпу". Например, из-за скорого выхода игры или фильма.
На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку? |
| Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Из первой части подборки примеров американского школьного сленга вы уже, наверное, поняли, что этот сегмент английской лексики очень пестр и не всегда понятен. Сегодня продолжим разбираться в языке американских тинейджеров. |
Как традиционная американская индейка связана с одной из ближневосточных стран? Вы даже не знаете и половины правды. |
Губернатор Калифорнии поддержал законопроект, обязывающий компании переводить описания медикаментов на русский язык.
|
Встречаетесь ли вы с партнером по бизнесу или просто стараетесь подружиться с местными жителями во время отпуска, та пара фраз, с которых вы хотите начать знакомство, станет непосредственным показателем ваших культурных знаний и задаст тон всей остальной беседе. У каждой национальности есть свои темы для подобной «болтовни», и та, на которую вы захотите перекинуться парой слов с бразильцем, возможно, покажется совсем неинтересной представителю Китая, и наоборот. |
По случаю 150-летнего юбилея победы под Геттисбергом, ознаменовавшей окончание самой кровопролитной войны в штатах, в США этим летом провели празднества. Историки, в свою очередь, в очередной раз подняли вопрос "немецкого" вклада в исход гражданской войны, заключив, что около четверти солдат армии унионистов были немецкого происхождения. Однако это еще не все: сейчас немцы являются крупнейшей национальной группой, проживающей в США, исследовали журналисты немецкого издания "Die Welt". |
Ученые политехнического института из штата Джорджия провели исследование блогов в Твиттере, на основе чего им удалось сделать вывод, что афроамериканцы оказываются авторами модного сленга наиболее часто. |
В Германии стартовала кампания в поддержку культуры чтения среди семей турецких эмигрантов. |
Kromě klasických jazyků se Češi stále více chtějí vzdělávat i v méně obvyklých řečech. Zatímco mladá generace ovládá především angličtinu či němčinu a starší generace uvádí mezi své dorozumívací prostředky ruštinu a francouzštinu, přibývá stále více zájemců o studium exotických jazyků. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets
", Ветеринария метки перевода: исследование, анализ, питание.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|