Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Премия "Большая книга" определила лучшие прозаические произведения на русском языке этого года

Ими стали книги Олега Лекманова, Михаила Свердлова, Ильи Симановского, Григория Служителя и Гузель Яхиной.

Наталья Сашина
11 Декабря, 2019

Большая книга


Обладателями главной премии стали авторы книги "Венедикт Ерофеев: посторонний". Речь идет об Олеге Лекманове, Михаиле Свердлове, Илье Симановском.

Лауреатом второй премии стал Григорий Служитель за роман "Дни Савелия", а третью присудили Гузель Яхиной за роман "Дети мои".

В номинации "Литблог" победу одержала литературный критик из Твери Мария Лебедева.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литературная премия #русский #литературный #проза #Большая книга


Сколько слов насчитывается в русском языке 6797

Цифра дня.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Главная литературная премия страны «Большая книга» открывает прием заявок 1217

Дедлайн - 28 февраля.


Лауреатом Букеровской премии-2016 стал американский писатель Пол Битти 1996

Лауреатом Букеровской премии-2016 стал американский писатель Пол Битти, написавший роман о расовой политике США «Распродажа».




Государственный литературный музей переименуют в музей имени Даля 2014

Государственный литературный музей переименуют в музей имени Даля. Об сообщил в понедельник директор музея Дмитрий Бак. Он также рассказал, что учреждение поменяет свою концепцию развития.


Роман, написанный компьютером, вышел в финал литературного конкурса 1945

Ученые из Университета будущего Хакодате написали роман с помощью искусственного интеллекта. Их творение вышло в финал литературной премии имени Хоси Синъити.


Литературный перевод 2445

Некоторые факты из литературного перевода общеизвестных произведений.


Британцы назвали "королевский английский" своим любимым акцентом 5252

По данным британского издания The Times, жители Туманного Альбиона больше всего любят так называемый "королевский английский" акцент. Такие результаты были получены в ходе исследования eHarmony.


В ОАЭ наградят переводчиков и писателей 2455

Шейх Зайед сообщил, что до 15 октября 2013 принимаются заявки на получение литературной премии 2013-2014 гг.


В Москве проводится III Всероссийский конкурс перевода "Друзья немецкого языка" 2556

В Москве в третий раз проводится Всероссийский конкурс "Друзья немецкого языка" ("Freunde der deutschen Sprache"). Работы для участия в конкурсе можно присылать до 28 февраля 2013 года.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года



Премия Алберта фон Шамиссо 2011 присуждена писателю из Люксембурга


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


В Липецке провели конкурс среди юных переводчиков


В Москве определили лауреатов премии Андрея Белого


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)
Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru