Если бы эта статья была написана на японском языке, она была бы длиннее. Тайский перевод, между тем, был бы короче. Однако все, кто читал бы его вслух на любом языке, завершили бы его примерно в одно и то же время. Это своеобразное явление является предметом нового исследования, которое обнаруживает, что языки сталкиваются с компромиссом между сложностью и скоростью.
В исследовании, опубликованном в этом месяце в журнале Science Advances, Кристоф Купе, Юн Ми О, Дан Дедиу и Франсуа Пеллегрино начинают с количественной оценки информационной плотности 17 евразийских языков, измеряемой легкостью, с которой каждый слог может быть угадан на основе предыдущего. Затем они записывают скорость, с которой 170 носителей языка читают 15 текстов вслух. Наконец, вооружившись данными об информации, содержащейся в фрагменте текста, и скорости, с которой он может быть произнесен, авторы выводят скорость, с которой передается информация.
Результаты показывают, что существует оптимальный диапазон скоростей, в пределах которых мозг может обрабатывать информацию наиболее эффективно. Носители простых языков набирают темп, чтобы разговор был кратким. Носители сложных языков прилагают больше усилий, планируя предложения и артикулируя слоги, в результате чего обсуждение затягивается. Однако в обоих случаях информация передается примерно с одинаковой скоростью. "Это похоже на птичьи крылья, - говорит доктор Купе, один из авторов, - они могут быть большими, для каждого взмаха которых нужно несколько взмахов в секунду, или вам нужно усиленно махать маленькими, но результат почти такой же с точки зрения полета."