Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Топоним дня: Пекин

История названия столицы Китая.

Наталья Сашина
24 Апреля, 2019




Столица Китая называется 北京, что означает "Северная столица" (北 — "север", 京 — "столи­ца"). Еще один известный город с похожим назва­нием — Нанкин, 南京, то есть "Южная столица" (南 — "юг"). Тот же иеро­глиф 京 в сочетании с еще одной стороной света встречается и в названии города Токио: по-японски "то" значит "восточ­ный", а "кё" — "столица".

Свое современное название город получил в 1403 году. В 1928 году, в связи с переносом столицы в Нанкин, он был переименован в Бэйпин — "Северное спокойствие". В 1930-е и 1940-е годы политические режимы и границы на Дальнем Востоке менялись очень быстро и в ходу были оба названия — в зависимости от представлений противоборствующих сторон о статусе города. Официально название Пекин было возвращено в 1949 году.

По-английски сейчас Пекин называется Beijing, хотя раньше использовалось более похожее на русское название Peking. Написание Beijing полностью соот­ветствует общепринятой сегодня системе трансли­терации китайских слов латин­скими буквами, которая называется пиньинь. Она ориенти­руется на путунхуа — стандарти­зованный вариант китайского языка на основе северных диалектов.

По материалам Arzamas.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #китайский язык #топоним #Пекин #Слово дня


Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 5516

Правильный вариант: кофе навынос.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тоны в китайском языке 5206

Shī Shì shí shī shǐ или История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов


В Москве заменят таблички с некорректным переводом названий улиц 2982

В Москве заменят таблички с некорректным переводом названий улиц. Вопрос об этом будет решаться осенью в ходе парламентских слушаний в Мосгордуме.




В Китае будут повышать уровень переводов русской литературы 1989

В Пекине откроется первый в Китае Центр славистики, в котором будут изучать современную русскую литературу. Учреждение возглавит один из лучших переводчиков русской поэзии на китайский язык Лю Вэньфэй.


Полностью отказываться от буквы "ё" не следует - эксперт 2217

Полностью отказываться от буквы "ё" неправильно. Ее нужно употреблять выборочно. Такого мнения придерживается главный редактор сайта "Грамота.ру" Владимир Пахомов.


Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному? 10282

Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие?


В Пекине вручили премию за лучший перевод русской литературы на китайский язык 3170

В Пекине состоялось вручение премии "Россия – Новый век" за лучший перевод русской литературы на китайский язык. Лауреатом стал 79-летний профессор Гао Ман, который выполнил перевод поэмы Анны Ахматовой "Реквием".


Бизнес в Китае: перевод уставных и учредительных документов с китайского языка на русский 4567

Перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.


Китай зачитывается "Поминками по Финнегану" 3142

Одна из самых сложных книг мировой литературы — роман Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану" - стала признанным бестселлером Китая.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




К Универсиаде названия казанских улиц переведут




Жители латвийского поселка с неприличным названием отказались от переименования




Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка



Латвийский город Вентспилс выбрал в качестве языка межнационального общения китайский


Китай окажет поддержку занимающимся переводом китайской литературы на русский язык


В Пекине проходит XVI Мировой конгресс прикладной лингвистики AILA-2011


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)
Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru