Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Китай зачитывается "Поминками по Финнегану"

Одна из самых сложных книг мировой литературы — роман Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану" - стала признанным бестселлером Китая.

Юлия Красникова
05 Февраля, 2013

По данным BBC News, буквально за месяц жители Поднебесной скупили весь тираж, который составил 8 тыс. экземпляров. Уровень продаж уступил только биографии китайского вождя Дэн Сяопина. Реклама книги на билбордах в Пекине и Шанхае стала первым случаем пиара перевода иностранного произведения на китайский.

Переводчица Дай Цунжун работала над произведением восемь лет! Она даже опубликовала собственное эссе, где написала, что ей пришлось оставить практически половину оригинального текста. К тому же значения особо сложных для перевода слов пришлось давать в сносках.

"Поминки по Финнегану" вышли в 1939 году. Произведение считается одной из самых сложных книг мировой литературы: оно практически полностью состоит из цепочек каламбуров, неологизмов, свободных ассоциаций.

После публикации Владимир Набоков назвал книгу "бесформенной серой массой", Герберт Уэллс обвинил Джойса в наплевательском отношении к читателю, а вот критики Торнтон Уайлдер и Жак Деррида восхищались ею.
В общей сложности Джойс писал свое произведение 17 лет. Перевод на немецкий занял 19 лет, французский потребовал 30. На русский текст так полностью и не переведен.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #художественный перевод #реклама #Пекин #Шанхай #эссе #роман #переводчик #Китай #Поминки по Финнегану #Джеймс Джойс #Владимир Набоков #герберт Уэллс #французсмкий #немецкий #русский #английский #китайский


Новая буква в немецком алфавите 3150

Что первым приходит в голову при слове немецкая? Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Международный конкурс эссе на иностранных языках "Единство в различии" 3361

Образовательная компания RELOD и Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино приглашают принять участие в ежегодном международном конкурсе эссе на английском, французском или испанском языках Unity in Diversity / Unité en Diversité / Unidad en Diversidad.


Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером 2878

Китайская версия романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану", работа по переводу над которой продолжалась целых восемь лет, стал настоящим бестселлером у читателей.




Перевод как средство культурной экспансии 2559

В Пекине 6 декабря 2012 года состоялась Национальная конференция по переводу, на которой были обозначены претенциозные стратегические задачи деятельности переводчиков, сообщает China.org.cn.


Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра 4303

Производитель бытовой химии компания Procter&Gamble подала в Роспатент заявку на регистрацию изображения Мойдодыра, используемого в рекламе моющего средства "Миф" на протяжении уже почти 15 лет.


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 4165

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.


4月23-28日首届北京国际电影节将举办中国民族语言电影展 3020



"Улисс" Джеймса Джойса перевели на армянский язык 2993

Знаменитый роман "Улисс" ирландского писателя Джеймса Джойса перевели на армянский язык.


Реклама на родном и иностранном языке 3381

«В целом предпочтительнее общаться с потребителями, используя их родной язык», - резюмируют исследователи Стефано Пантони, Барт де Ланге и Стив ванн Осселар.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



ФАС запретила рекламный слоган пивоваренной компании, ассоциировавшийся с ненормативной лексикой


Интересные факты о языках


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Популярность русского языка в мире снижается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий африканизмов
Глоссарий африканизмов



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru