Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Пекине вручили премию за лучший перевод русской литературы на китайский язык

В Пекине состоялось вручение премии "Россия – Новый век" за лучший перевод русской литературы на китайский язык. Лауреатом стал 79-летний профессор Гао Ман, который выполнил перевод поэмы Анны Ахматовой "Реквием".

Наталья Сашина
26 Ноября, 2013

Финалистами конкурса перевода современной русской литературы на китайский язык "Россия – Новый век" также стали переводчики цикла рассказов Александра Солженицина "Крохотки" и романа Ольги Славниковой "2017". Все они получили денежные премии в размере 10 тыс. юаней, а лауреат - 50 тыс. юаней (около 8 тыс. долл.)

Переводческая премия "Россия – Новый век" была учреждена в ноябре 2012 года Российским культурным центром в Пекине и фондом Андрея Скоча. Цель премии - укрепление культурных связей между Россией и Китаем, поощрение переводов на китайский язык новейшей русской литературы, а также повышение престижа профессии переводчика с русского на китайский язык.

В 2012 году в конкурсе участвовали около 20 переводчиков. Организаторы премии верят, что число конкурсантов будет с каждым годом расти и дойдет до 50-70 человек.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #Ахматова #Солженицын #Россия #переводчик #конкурс #Пекин #китайский #роман #премия #лауреат #художественный перевод


Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 8338

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Премия Александра Солженицына 1561

1 апреля в Доме русского зарубежья имени Солженицына состоится церемония вручения премии Александра Солженицына.


У Ахматовой жил Достоевский 1882

Под фасадом «элитного» дома А.А.Ахматовой на Ордынке прячется старинный особняк, а ступеньки лестницы в квартире помнят Ф.М. Достоевского.




В Москве назвали имена лучших преподавателей русской словесности зарубежья 2266

В Москве назвали имена победителей международного конкурса на звание лучшего учителя русской словесности зарубежья. Торжественная церемония награждения состоялась в Большом дворце Музея-заповедника "Царицыно".


В Финляндии переводы русских авторов пользуются большой популярностью 2712

В Финляндии интерес к русской литературе не угасает. За последние несколько лет объем переводов русскоязычных авторов существенно опередил переводы с других языков за предыдущие десятилетия.


Китай зачитывается "Поминками по Финнегану" 3140

Одна из самых сложных книг мировой литературы — роман Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану" - стала признанным бестселлером Китая.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык 5506

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года 3223

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.


В России назвали лучшую книгу десятилетия 2936

Роман "Грех" писателя Захара Прилепина назван лучшей книгой десятилетия по итогам присуждения литературной премии "Супер нацбест".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер"


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


Популярность русского языка в мире снижается


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Hotel Glossary
Hotel Glossary



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru