Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Университет Хильдесхайма все еще ищет переводчиков

Профессора не боятся, что компьютеры сделают профессию переводчика излишней.

Дмитрий Ерохин
20 Сентября, 2018

Венский университет

В следующем году исполнится 40 лет, как в Хильдесхайме готовят переводчиков. В университете не боятся, что компьютер в будущем сделает эту профессию излишней. По этой причине новых студентов ищут и в этом учебном году. «Международное общение и перевод» - название программы обучения, на которую можно подать заявку до 21 сентября. Выпускники переводят фильмы, литературу, технические руководства пользователя, инструкции по эксплуатации.

Хотя результаты машинных переводов становятся все лучше и лучше, в кузнице переводчиков не боятся, что в один прекрасный день работа будет полностью заменена машинами. Живые переводчики лучше разбираются в контексте, в котором используется слово, и, в отличие от программ перевода, могут понять юмор и иронию. Именно поэтому аудиовизуальный перевод художественных фильмов, вероятно, будет полем работы для переводчиков в течение долгого времени, хоть и при помощи машин.

Трехлетний курс обучения включает в себя год за границей в Испании, Франции, Ирландии, Финляндии, Бельгии, Турции, Индии, Колумбии или Мексике. С начала программы в 1979/80 году в Хильдесхайме прошли подготовку около 2000 переводчиков.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #университет #переводчик #немецкий #Хильдесхайм #Германия


Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 3548

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 4032

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.


Изучению славянских языков в университетах Шотландии следует придавать большее значение - Том Стоппард 2383

По мнению известного британского драматурга, режиссера и киносценариста чешского происхождения Тома Стоппарда, преподаванию малоизучаемых славянских языков, таких как русский, чешский и польский, в университетах Шотландии следует придавать большее значение. В противном случае эти языки могут навсегда исчезнуть из учебной программы, считает он.




Языки и скорость: на каких языках говорят быстрее всего 6128

Профессиональные переводчики, постоянно работающие с определенными языковыми парами, хорошо знают, что одно и то же предложение, переведенное на разные языки, различается по своему объему. То же самое можно сказать и о длительности произнесения одной и той же фразы или предложения на разных языках. Так, предложение на русском языке будет более длинным на письме и более долгим при произнесении, чем то же предложение на английском языке. С чем это связано?


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской 3464

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.


В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция 3399

В Нижнем Новгороде открылся 17-ый по счету в России Институт Конфуция, входящий в сеть китайских культурно-образовательных центров, призванных способствовать росту понимания китайской культуры, а также распространения китайского языка во всем мире.


Филологи из нескольких стран составят словарь крылатых библейских выражений 3075

Лингвисты из трех стран примут участие в составлении словаря крылатых библейских выражений, призванного продемонстрировать общность и выявить различия в трактовке отдельных библейских выражений.


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского 6086

Лучшие переводчики крупной литературных произведений с немецкого на русский язык будут удостоены премии имени Жуковского. Вручение премий намечено на 17 ноября и состоится в Москве.


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм 2650

В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм, написанная Нобелевским лауреатом Гюнтером Грассом (Günter Grass).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Популярность немецкого языка в России растет. Однако уровень владения у обычных людей и переводчиков остается низким.


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



File Formats Glossary
File Formats Glossary



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru