Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Больше никаких переводчиков: иностранных игроков Лейпцига обязали в течение 6 месяцев научиться говорить по-немецки

Спортивный директор RB Leipzig и тренер Ральф Рангник хочет ужесточить требования к своей молодой команде: среди прочего, все игроки должны иметь возможность говорить по-немецки в течение следующих шести месяцев. Это даст молодым игрокам лучшее понимание команд тренера и более быструю интеграцию в команду.

Дмитрий Ерохин
19 Августа, 2018

футбол

Ральф Рангник всегда опирался на молодых игроков и инновации, но и на дисциплину. Это отразилось в его языковых требованиях к игрокам RB Leipzig. В то время как RasenBallsport, как это принято в профессиональном футболе, уже несколько лет работало с переводчиками, немецкий язык стал обязательным для иностранных игроков, которые еще не умеют хорошо на нем говорить.

Для игроков была создана специальная программа, в рамках которой они работают с немецкими учителями. "Мы разработали книгу, адаптированную к игрокам, начиная с футбольного языка и затем работая над повседневными концепциями", - объяснил Рангник.

В то время как игроки на поле могут общаться при необходимости на английском языке, молодые игроки должны иметь возможность говорить по-немецки, чтобы полностью понять команды тренеров и наставников. Кроме того, языковые знания должны привести к поднятию командного духа. Поэтому все игроки профессиональной команды Лейпцига должны посещать уроки немецкого языка и в течение следующих шести месяцев научиться на нем говорить.

Рангник видит подтверждение в своем стиле руководства в успехах молодых команд на прошлом чемпионате мира: "Кубок мира также показал, что французы - отличный пример: они были кучей эгоистов восемь лет назад - теперь они чемпионы мира, с белыми и темнокожими игроками с различным прошлым. Это молодое поколение игроков иногда нуждается в заботе и любви, - но прежде всего им нужны четкие команды".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #Лейпциг #немецкий язык #Германия #футбол


10 фактов о кириллице 10738

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: эта спортивная жизнь 2298

Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».


"Merkeln" без сомнений впереди 2632

В Германии подходит к концу голосование "Молодёжное слово 2015 года".




"Швабицизмы" для Дудена 2409

Войдут ли слова швабского диалекта в новое издание немецкого словаря?


Премию Якоба Гримма за вклад в развитие немецкого языка вручили эфиопскому принцу 3144

В Германии лауреатом престижной премии имени Якоба Гримма, вручаемой за вклад в развитие немецкого языка, удостоен писатель и экономический консультант эфиопского происхождения, потомок королевской династии Асфа-Воссен Ассерате. Жюри впечатлил литературный стиль принца, полный комизма, чуткий и заразительный.


Немецкий язык в Саксонии вытесняет родной диалект 4449

Саксонский диалект, некогда легший в основу немецкого литературного языка, сегодня для жителей Германии звучит смешно. Только 8% немцев не раздражает звучание этого диалекта.


Die in Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller werden auf der Leipziger Messe vorgelegt 3621

Das Buchverlegerforum hat den ersten Almanach zur Veröffentlichung vorbereitet, wo die ins Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller und auch die Bibliografie der Autoren publiziert werden.


На ярмарке в Лейпциге представят отрывки произведений писателей Украины на немецком языке 2746

Форум книгоиздателей подготовил к публикации первый альманах, куда войдут отрывки из произведений украинских писателей, переведенные на немецкий язык, а также библиографию авторов.


В Дармштадте выбрано антислово 2011 года 4590

Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению


Стипендиальная программа для профессиональных переводчиков


Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



словарь блюза (Алексей Аграновский)
словарь блюза (Алексей Аграновский)



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru