Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Москвичи предпочитают электронные книги бумажным

Жители столицы отдают предпочтение электронным книгам, а не бумажным. На долю москвичей приходится пятая часть продаж оцифрованных изданий. Об этом сообщается на сайте мэра и правительства Москвы со ссылкой на данные Российского книжного союза.

Наталья Сашина
18 Декабря, 2017

Одной из главных причин отказа от бумажных книг эксперты называют доступность мобильного интернета, а также возможность широкого выбора форматов е-книг для чтения на смартфоне или планшете.

Среди жанров наибольшее предпочтение москвичи отдают фэнтези, детективам, современной прозе и любовным романам. Популярен также формат аудиокниг, хотя на его долю приходится порядка 17% от общего объема продаж текстового контента.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #электронная книга #планшет #смартфон #чтение #интернет


Все о немецких "колбасках" в идиомах 6867

Bierwurst, Blutwurst, Bockwurst, Bratwurst, Currywurst, Feuerwurst, Fleischwurst, Knackwurst, Leberwurst, Mettwurst, Paprikawurst, Rindswurst, Rostbratwurst, Schinkenwurst, Weißwurst, Wienerwurst … Немцы проявляют чудеса изобретательности, когда дело доходит до их любимых ‘Wurst’ - колбасках.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Испанцы отдают предпочтение бумажным книгам 1854

Несмотря на то, что гаджеты занимают все более прочное место в жизни современных испанцев, жители Пиренейского полуострова предпочитают читать литературу по старинке - не с экранов электронных книг или планшетов, а листая бумажные книги. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного Fundación Telefónica.


Поиск Google научили беседовать на русском языке 2711

Мобильное приложение Google Search для Android-смартфонов дополнили поддержкой голосовых команд на русском языке и обучили "диалоговому" поиску. Беседу с устройством следует начать с фразы "Окей, Google!" - так активизируется функция голосового поиска.




Электронные книги помогут людям с дислексией 2052

Американские ученые из Гарвард-Смитсоновского центра астрофизики выяснили, что для людей, страдающих от нарушения способности к чтению или дислексией, более эффективны электронные книги. Такая подача текстового материала лучше усваивается ими.


В Доху приплыла книжная ярмарка 2684

В столице арабского эмирата Катар пришвартовался корабль Logos Hope, на котором проходит книжная ярмарка. Жители Дохи проявили интерес к плавающей ярмарке и охотно посетили ее.


Мобильное приложение Google Translate начало переводить рукописный текст 2576

Новая функция доступна в обновленной версии сервиса 2.0.


Телефоны Samsung будут поддерживать 9 индийских языков 2373

Компания Samsung совместно с Reverie Language Technologies создала новый пользовательский интерфейс для индийского рынка мобильных устройств.


Перевод с "двух" на "один": В 2013 году в школах появится новый предмет "русская словесность" 2983

Согласно новому федеральному государственному образовательному стандарту, начиная со следующего года в ряде российских школ в качестве эксперимента планируется введение вместо двух школьных предметов "русский язык" и "литература" одного под названием "русская словесность". Если эксперимент будет удачным, новый предмет будут изучать во всех школах после 2020 года.


В Норвегии школьники вступили в смс-переписку с лисой 3015

Двое норвежских школьников решили испробовать программу на смартфоне, имитирующую звуки диких обитателей леса. В результате они лишились своего гаджета, но взамен получили опыт смс-переписки с настоящей лисой.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



"Забрать все книги бы да сжечь!"


Калужане проверят свои знания английского в интернет-олимпиаде



В России стали читать еще больше электронных книг




В Британии воссоздали шекспировское произношение



Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Финансовый глоссарий
Финансовый глоссарий



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru