Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Берем чужое. Хорошо это или плохо?

Мы пережили очередную волну интервенции иностранных слов в русский язык. Эта волна не последняя и не первая. Сейчас – период адаптации новых слов в языке. Нужное останется, а шелуха отпадет сама собой.

А. Игорь
20 Октября, 2017

заимствование слов


Почему появляются новые слова в языке?
1. Чтобы отразить новые явления и предметы, с которыми сталкиваются носители языка.
2. Для того, чтобы добавить новый смысл и окрас существующим явлениям.

Отношение к заимствованным словам в России всегда было неоднозначным и вызывало бурю споров. Одни говорили, что новые слова засоряют русский язык, другие, наоборот, утверждают, что таким образом язык обогащается.

История страны знала много периодов, когда производились массовые заимствования. Один из таких периодов мы уже пережили в начале 2000-х годов, когда в язык пришло огромное количество слов и их словоформ из английского языка. Вакханалия закончилась и сейчас происходит процесс усвоения того, что «наприлипало» за последние годы. Я думаю, что все лишнее отлипнет, а то, что надо, останется и переварится языком. Этот процесс – не первый для языка. В петровскую эпоху в русских язык пришло более 2000 голландских слов, до нашего времени дожили не более двухсот.

Зачем и как мы заимствуем чужую лексику, и что с ней происходит в нашем языке?

Некоторые слова, пришедшие из других языков, кажется, полностью дублируют исконно русский эквивалент. Но, попав на чужую почву, он вырастает новым лексическим смыслом, занимает свою определенную нишу.

Например, два синонима: конкурент и соперник. Слово «конкурент» имеет латинские корни concurere (сталкивать, сражаться). Точно нельзя сказать, из какого языка оно пришло. Называют французский (concurent) и немецкий (konkurrent) языки. В русском языке слово «конкурент» применяется в сфере бизнеса как лицо/группа лиц/фирма, соперничающая на каком-либо поприще. Слово «соперник» имеет более широкий смысл и означает человека, который стремится кого-либо победить. И это относится не только к бизнесу.

Русское слово «варенье» и английский эквивалент «джем» в современной жизни несут уже разный лексический смысл и означают уже разные продукты. Варенье – это продукт из целых ягод, а джем – из перекрученных ягод.

Язык принимает чужие слова в двух случаях. Либо тогда, когда необходимо обозначить новое явление, которого не было в жизни народа, либо когда необходимо добавить новый смысл или оттенки смысла к существующим процессам, явлениям, предметам.

К примеру, слово «компьютер», «Интернет», «лайк» и прочие отражают совершенно новые явления, которые появились в нашей жизни в последнее время.

А слова «тотальный» добавляет новый смысл к слову «всеобщий». Мы говорим: «Тотальная война» «Тотальный диктант» - не всеобщий. Есть разница, есть новая краска, которую не сразу можно вычленить.

Два синонима, которые обозначают одно и то же: «тинэйджер» и «подросток». Но любой русский человек почувствует разницу исходя из контекста. Мы говорим трудный – подросток (не тинэйджер). Но когда мы имеем в виду современных молодых людей, различные субкультуры, моду, в ходу появляется слово «тинэйджер»: одежда для тинэйджеров, тусовка для тинэйджеров и пр.

А всем привычное «Окэй»? Это слово хорошо прижилось в языке, оно имеет много значений: «хорошо», «пойдет», «да», «договорились» и пр. В СМСках и прочей неделовой переписке мы используем «ок» как нечто обыденное.

Слова чужие в нашем языке становятся своими, родными, русскими, принимают условия пользования языка, а для носителей языка следующего поколения налет заимствования вовсе исчезает и русский человек воспринимает это слово как свое.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заимствованные слова #лексика #синонимы #английские слова #русские слова #язык


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 10828

Для начала погрузимся в историю вопроса.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сервис редактирования и проверки текстов на английском языке: CorrectEnglish 1204

Академические специалисты и студенты обычно нуждаются в помощи в оформлении и форматировании. Вот почему CorrectEnglish идеально подойдет для проверки ваших текстов.


Синонимия в техническом переводе 1674

Под терминами-синонимами понимаются термины, когда для одного понятия существуют два или более терминов.




8 способов сказать "cold" 1873

В этой статье о словах, которыми можно заменить прилагательное "cold" - холодный.


4 слова, с которыми нужно быть осторожным в Америке 4671

Речь пойдёт о словах с одним правописанием, но разным значением. Читайте до конца, чтобы не пропустить подведение итогов.


Конкурс для переводчиков с чешского 2300

Чешскую грамматику считают самой сложной многие лингвисты, владеющие несколькими языками. Однако у русскоязычного человека при изучении чешского языка много преимуществ.


Интересные факты об истории популярных болгарских выражений 2579

В болгарском языке до сегодняшнего дня сохранились различные выражения и словосочетания, которые были популярны в прошлом. Множество из них имеют свою историю в следствие определенных событий. К таким выражениям относятся: "гapaнция-Фpaнция", "шмeнти-ĸaпeли", "влacитe ce дaвят нa ĸpaя нa Дyнaвa" и еще множество других.


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 4031

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.


Во Владивостоке выпустят словарь служебных слов 3272

Уникальный словарь, в котором будут содержаться служебные слова разных классов, будет издан во Владивостоке. Над созданием словаря трудились на один год лингвисты с кафедры русского языка Дальневосточного федерального университета.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


Vzniká velký výkladový slovník moderní češtiny


В Таджикистане исчезают древние памирские языки


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь химико-технологических терминов
Словарь химико-технологических терминов



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru