Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Знания грамматики у младенцев не являются врожденными, а приобретенными - исследование

Психолог из Стэнфордского университета Майкл Франк совместно с группой исследователей установил, что знания грамматики у младенцев развиваются со временем и по мере практики. Результаты исследования опубликованы в журнале Psychological Science.

Наталья Сашина
28 Февраля, 2017

Способность детей осваивать азы грамматики давно занимала умы ученых. По мнению некоторых эти знания являются врожденными. Другие же уверены, что дети получают их постепенно по мере развития.

Новое исследование Майкла Франка подтверждает вторую гипотезу. Для ее доказательства ученый использовал статистический подход. Теперь совершенно ясно, что знания грамматики формируются у ребенка в возрасте двух лет.

Предыдущие исследования показали, что дети из англоговорящих семей начинают использовать такие артикли, как “a” и “the” очень рано и правильно. Однако Франк полагает, что трудно определить, употребляют ли они их, подражая взрослым, или осознанно. Для того, что разрешить этот вопрос, команда исследователей статистическую модель для оценки изменений в употреблении грамматических правил с течением времени. Модель основывается на байесовском выводе, методе, который помогает оценить уровень уверенности в результате. Данные протестировали на 27 младенцах и оказалось, что знания грамматических правил в их речи - непостоянная величина и нарастает с возрастом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #метод #статистический #грамматика #младенец #наука


Самым частотным словом в русском языке оказался союз "а" 3566

Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ).


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Краткие Китайские Кубики 2359

На сайте http://www.papahuhu.com китаиста Альберта Крисского можно найти интересный подход к изучению китайских иероглифов.


Литературоведы официально признали Кристофера Марло соавтором Шекспира 1835

Международная группа шекспироведов установила, что одним из соавторов Шекспира был другой знаменитый британский драматург Кристофер Марло.




Чтение книг на иностранном язык не вызывает ярких эмоций - психологи 2639

Прочтение книг на иностранном язык не вызывает столь же ярких эмоций, как на родном. К такому выводу пришли итальянские психологи из Международной школы передовых исследований SISSA. Результаты их исследования представлены в статье, опубликованной в журнале Brain and Cognition.


Мозг младенца воспринимает речь так же, как мозг взрослого человека - исследование 1868

Группа ученых, в состав которой входили представители нескольких американских университетов, обнаружили у младенцев способности к восприятию речи подобные тем, которые есть у взрослых людей. Подробные выводы приведены в журнале Developmental Science.


Общество немецкого языка определило критерии выбора имени для детей в Германии 3035

По результатам исследования, проведенного по заказу Общества немецкого языка в Висбадене, было установлено, что главным критерием при выборе имени для ребенка в Германии является благозвучность.


Иорданская компания создаст инновационную арабскую электронную библиотеку 3004

В целях усовершенствования системы образования в арабском регионе иорданская IT-компания разработала проект электронной библиотеки, которая будет иметь инновационные функции. Разработчики надеются, что электронная библиотека будет широко использоваться в арабских университетах и других образовательных учреждениях.


В знаменитом манускрипте Войнича содержится зашифрованное послание - ученый 2819

Американский физик из Университета Манчестера Марчело Монтемурро обнаружил в знаменитом манускрипте Войнича лингвистическую структуру, которая, по мнению ученого, служит доказательством того, что текст не является мистификацией и содержит зашифрованное послание.


Deutsch ist nicht mehr eine Sprache der Wissenschaft 3448

In Deutsch wird in der letzten Zeit immer weniger wissenschaftlicher Arbeiten veröffentlicht. Naturwissenschaft, Mathematik, Biologie, Wirtschaft - fast alle Arbeiten in diesen Disziplinen werden in Englisch herausgegeben, und bei allen auf deutschem Boden laufenden Kongressen braucht man keinen Dolmetscher, weil die Debatten in Englisch durchgeführt werden, schreibt Die Welt.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Немецкий язык перестает быть языком науки - Die Welt



Почему немецкий язык уходит из науки?


Не детский лепет, а наука



Сложные языки даются младенцам легче, чем взрослым - исследование




Проект "Have fun with Russian" поможет англоговорящим пользователям выучить русский язык в игровой форме



Социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык - лингвист


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Медицинский глоссарий (артерии)
Медицинский глоссарий (артерии)



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru