|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Горе-долу" |
|
|
Болгарский язык известен богатством фразеологизмов, которые иногда имеют глубокий религиозный смысл.
В повседневной речи болгарина на вопрос "Как дела?" часто можно услышать ответную фразу - "Горе-долу", что означает "так-себе" и имеет следующие синонимы: "неопределенно", "неясно", "почти" и т.д, причем по отдельности слова имеют значение "вверху" ("горе") и "внизу" ("долу").
Для средневекового болгарина "горе" и "долу" являлись не просто понятиями положения в пространстве, в них заложена глубокая символика, рожденная от христианских верований и представлений о мироздании. Слово "горе" связывали со светом, теплом, летом, Богом, небесным воинством и духовным развитием человека. "Долу" - это мрак, холод, зима, преисподняя, телесные страсти, страхи и грехи. Путь людей и Бога также имеет эти два направления: Бог наверху, но появлялся перед людьми, чтобы помочь возвыситься до него. Земной мир в этой координатной системе находится в двойственной позиции, и сам человек - "горе-долу" - то ближе к небесам, свету и любви, то наоборот.
Интересно, что спустя века в болгарском языке сохранилось скрытое послание с глубоким религиозным смыслом, которое в современной речи звучит пусть неосознанно, но часто.
Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд. |
Столкнувшись с непереводимым словом, профессиональные переводчики должны проявить творческий подход, чтобы точно передать предполагаемое сообщение. Это может включать использование нескольких слов или фраз для передачи того же чувства, что и исходное непереводимое слово или фраза. |
Функции для работы с арабским языком доступны в версии программного обеспечения для Ближнего Востока и Северной Африки - версия Middle Eastern. |
В жизни главное не правила,
в жизни главное — причина их нарушить…
(Таникава Сюнтаро)
|
Макатон – язык, облегчающий общение с людьми с ограниченными возможностями: глухих, людей, страдающих аутизмом, эпилепсией, синдромом Дауна. |
Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками. |
„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский. |
В Болгарии в период с 8 по 11 ноября проходит научно-практическая сессия, посвященная проблемам преподавания русского языка как иностранного, а также распространению российского образования в мире. |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|