|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Правительство Японии разрешило использовать вопросительные и восклицательные знаки в официальных документах |
|
|
В жизни главное не правила,
в жизни главное — причина их нарушить…
(Таникава Сюнтаро)
Японское письмо используется и горизонтально, и вертикально, а знаки препинания имеют полную ширину, то есть занимают столько же места, сколько буквенные символы. До двадцатого века в японском языке пунктуация, кроме точки и запятой, почти не использовалась. Кстати, точка в японском письме представляет собой окружность.
Вопросительный и восклицательный знаки уже давно появляются в документах, и благодаря новой реформе Правительства Японии, такое использование закреплено официально.
В обновлённом "Руководстве по написанию официальных текстов", разработанном Министерством образования, культуры, спорта, науки и технологий Японии, отмечается, что использование вопросительного и восклицательного знака поможет яснее передавать смысл предложения или сделать его более эмоциональным (что удобно, к примеру, при передаче разговора в письменной форме).
"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками".
Уистен Хью Оден "Чтение" |
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Использование в научных работах знаков препинания.
|
О процессе передачи текста в печатный вид и об особенностях этого процесса. |
When translating a site into Turkish, the translator typesets the text in the Turkish locale with the required encoding, and there are no problems when displaying pages. However, if the site`s encoding is different, then there may be problems displaying diacritical marks in Turkish. We will show how this problem can be circumvented. |
Функции для работы с арабским языком доступны в версии программного обеспечения для Ближнего Востока и Северной Африки - версия Middle Eastern. |
Знаки препинания — это важнейшая часть любого языка. Запятая или тире могут изменить смысл предложения: вспомните мультик с историей "Казнить нельзя помиловать".
|
Правительство инвестирует € 178 млн на развитие ирландского языка |
Афганский переводчик Янис Шинвари, когда-то спасший жизнь американского солдата в перестрелке, находится на пороге смерти. Он постоянно получает угрозы от талибов, которые не забыли о том, что он служил в Вооруженных Силах США. Однако американская сторона не спешит в оказании ему помощи. |
Le gouvernement du Québec freine l’implantation des programmes d’enseignement intensif de l’anglais dans les écoles locales destinés à promouvoir le bilinguisme. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|