Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты заподозрили студию Disney в дискриминации женщин

Согласно результатам недавнего исследования, проведенного американскими лингвистами, в мультфильмах студии Disney женским персонажам отводится не более трети реплик.

Наталья Сашина
05 Февраля, 2016

Лингвисты Кармен Фот и Карен Эйзенхауэр представили на научной конференции в США доклад о притеснении женщин в классической анимации. В частности, в знаменитом мультфильме "Русалочка" на долю двух главных героинь - русалочки и злодейки - приходится в общей сложности только 32% от общего количества реплик. В другом классическом мульфильме "Красавицы и Чудовища" у женских персонажей Мулан и Белль дела обстоят еще хуже - им достается только 23% и 29% реплик соответственно.



Исследовательницы отмечают, что такая дискриминация наблюдалась не всегда. В старых мультипликационных фильмах до 1959 года женщины стабильно удерживали планку в 50% реплик и даже больше. Так, "Спящая красавица", которая в основном спит и потому не говорит, имеет почти самый высокий процент женской речи - около 70%. Превзойти ее удалось лишь шотландской принцессе Мериде из "Храброй сердцем", которая вместе с матерью/королевой/бессловесной медведицей и колдуньей смогла наговорить 74% диалогов.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #доклад #диалог #дискриминация #мультфильм #говорить #персонаж #Disney


9 tiger-фраз и их перевод с английского 6232

Несмотря на принадлежность к семейству кошачьих, слово «тигр» также используется для описания чего-то свирепого, решительного и амбициозного.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Дубляж с искусственным интеллектом 1451

Дубляж с использованием искусственного интеллекта использует алгоритмы и машинное обучение для перевода и локализации аудио- или видео-контента.


Переводы комиксов 1262

Комиксы — это захватывающий и яркий способ передать истории и идеи. Они могут быть мощным инструментом для передачи сложных сообщений и связи с широкой аудиторией. Но чтобы истории комиксов выходили за пределы языка оригинала, их необходимо перевести.




Сленг и метафоры, используемые для придания определенных черт женским персонажам 1224

Материал будет интересен, прежде всего, переводчикам, работающим с молодежной литературой, переводом комиксов и современных кинофильмов, в том числе субтитров.


В Токио вернули на место указатели на русском языке 2108

Власти Японии посчитали ситуацию с указателями на русском дискриминацией.


Придумай слоган для Географического диктанта 2693

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.


Британцев возмутили сексизмы в Оксфордском словаре 1237

В Великобритании почти 30 тысяч человек оставили свои подписи под петицией, призывающей издательство Oxford University Press заменить "сексистские" определения слова "женщина" в словарях.


Дискриминация? Может ли шеф требовать от соискателей хорошие знания немецкого языка? 1356

Работодатели при распределении вакансий должны постоянно обращать внимание на принцип равноправия. Однако что именно считается дискриминирующим?


В Дагестане переведут советские мультфильмы на лезгинский язык 2352

В Дагестане переведут советские мультипликационные фильмы на лезгинский язык. Переводом займется недавно открытая профессиональная студия звукозаписи.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Популярные мульфильмы переведут на осетинский язык



Диснеевские принцессы поют на родных языках



Перевод диалогов в игре "Zero Wing“ оставляет желать лучшего




Отсутствие перевода мультфильма “FROZEN” – "Холодное сердце" на египетский диалект арабского языка вызвало недоумение общественности




Книги, которые чаще всего переводят в мире




Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода



Перевод с искусственных языков: В Испании пройдет международная конференция, посвященная языкам Джона Р.Р. Толкина


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по искусственному интеллекту
Глоссарий по искусственному интеллекту



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru