Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Дубляж с искусственным интеллектом

Дубляж с использованием искусственного интеллекта использует алгоритмы и машинное обучение для перевода и локализации аудио- или видео-контента.

Philipp Konnov
04 Апреля, 2024

видео, аудио, интервью, лекция, фильм, дубляж

Дублирование — это важнейший процесс, который позволяет контенту охватить разнообразную глобальную аудиторию за счет замены оригинального языка переведенными версиями в видео или фильмах. Традиционно люди-исполнители озвучивают экранных персонажей, обеспечивая аутентичность и культурную адаптацию. Однако появление искусственного интеллекта привело к появлению нового метода дубляжа, обещающего более быстрые и дешевые решения.

Процесс традиционного дубляжа
1. Необходимо подготовить оригинальный аудио-видео контент и сделать его расшифровку.
2. Перевести контент на целевой язык, вычитать носителем языка сценарий и все тексты.
3. Провести лингвистическую подготовку для озвучивания сценария.
4. Выбрать актеров, соответствующих тону и содержанию сценария.
5. Воплощать переведенный сценарий в жизнь, записав все ролики в файлы.
6. Провести сведение и монтаж всех роликов (видеопродакшн).
7. Привлечь носителей языка и провести тщательную проверку качества конечного продукта, чтобы его можно было публиковать или представить широкой аудитории.

Процесс дубляжа можно назвать кропотливым, но он, как правило, дает очень аутентичные результаты.

В отличие от традиционного метода, дубляж с искусственным интеллектом использует технологии искусственного интеллекта и синтеза речи. Компьютерные программы используют очень сложные алгоритмы и машинное обучение для генерации голосов, которые могут имитировать модели человеческой речи. Это превращается в компьютерную версию дубляжа, которая может имитировать естественную игру актера, озвучивающего человека. Когда дело доходит до выбора между традиционным дубляжом и дубляжом с использованием искусственного интеллекта, каждый метод имеет свой набор преимуществ и ограничений.

Традиционный дубляж обеспечивает высококачественные и точные результаты, но может быть дорогостоящим из-за найма актеров озвучивания, планирования студийного времени и управления проектом. Дубляж с использованием искусственного интеллекта: обеспечивает экономическую эффективность, поскольку исключает чрезмерное участие человека и снижает общие расходы.

Традиционный дубляж - это трудоемкий процесс, включающий недели найма актеров озвучивания, прослушиваний и студийных записей, что приводит к задержкам проекта. Дубляж с использованием искусственного интеллекта: сокращает время выполнения работ и позволяет быстро адаптировать контент на нескольких языках.

Традиционный дубляж обеспечивает высококачественные и достоверные результаты, находит большой отклик у зрителей и способствует подлинной связи с персонажами. Дубляж с использованием искусственного интеллекта: создает некоторые проблемы с качеством, поскольку синтетическим голосам могут не хватать эмоциональных нюансов, присущих человеческой игре.

Дубляж с использованием искусственного интеллекта в настоящее время оказывает значительное влияние на локализацию контента.

См. также:
Перевод и редактура субтитров к фильмам, лекциям и интервью

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинное обучение #синтез #адаптировать #сценарий #образ #персонаж #актер #дубляж #фильм #лекция #интервью #аудио #видео


Арабские цифры 16819

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1178

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


Конкурс художественного перевода в честь Шарля Бодлера 2862

…Поэт, вот образ твой! Ты также без усилья летаешь в облаках, средь молний и громов, но исполинские тебе мешают крылья внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов. (Шарль Бодлер)




Слово дня: Папарацци 3192

Под термином "папарацци" сегодня понимают докучливого фотографа, который в погоне за острыми фотографиями знаменитостей не гнушается нарушить закон и вторгается в их личную жизнь. Откуда пришло это слово к нам?


Лингвисты заподозрили студию Disney в дискриминации женщин 1884

Согласно результатам недавнего исследования, проведенного американскими лингвистами, в мультфильмах студии Disney женским персонажам отводится не более трети реплик.


Эти дизайнерские конфеты помогут «вкусить» смысл японского слова 2420

Новое дизайнерское решение японской фирмы Nendo поможет в решении некоторых лингвистических загадок.


"Яндекс" научили понимать естественный язык и синтезировать речь 2449

Пакет инструментов "Яндекса" для разработчиков мобильных приложений Yandex SpeechKit пополнился тремя новыми технологиями. Речь идет о технологиях активации по голосовой команде, понимания естественного языка и синтеза речи. Об этом было объявлено на конференции для разработчиков YaC, которая проходит сейчас в Москве.


В Москву с лекцией приезжает знаменитый ирландский фотограф Джон Минихэн 3201

2 октября 2014 года в Посольстве Ирландии в Москве все желающие смогут посетить бесплатный мастер-класс и прослушать лекцию Джона Минихэна, известного своими фотографиями молодой леди Дианы Спенсер, Фрэнсиса Бэкона, Жаклин Кеннеди и автора "В ожидании Годо" Самюэла Беккета, а также попрактиковать свои знания английского и ирландского языков.


Приложение для смартфонов MyLingo: универсальный переводчик для кинолюбителей 3795

Пожалуй, каждый кинолюбитель сталкивался с ситуацией, когда поиск того или иного фильма с нужным и понятным переводом заканчивался ничем, из-за чего приходилось ограничиваться оригиналом. Конечно, хорошо, если присутствуют хотя бы субтитры, но что, если этого недостаточно?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Веб-доступ на основе голосовых команд помогает необразованным людям находиться в сети Интернет



Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование



Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование


В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов


Основатель Wikipedia Джимми Уэйлс прочитает в Москве бесплатную лекцию


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий сокращений морских терминов (английский)
Глоссарий сокращений морских терминов (английский)



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru