Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как смайлы влияют на наше понимание сарказма?

Словарь Oxford Dictionary выбрал смайлик "лицо со слезами радости" словом 2015 года, одна интернет страница следит за тем, как часто эмодзи используются в Twitter. Сегодня едва можно представить общение без смайликов.

Дмитрий Ерохин
27 Января, 2016

смайл

А теперь ими решили заняться и учёные. В актуальном исследовании, опубликованном в журнале психологии, анализируется, как эмодзи влияют на наше понимание сарказма. Психолог Рут Филик (Ruth Filik) и её команда представили 120 студентам в возрасте 20 лет различные предложения как "Мне понравился твой доклад" и "Твоя диета идёт хорошо" в различных вариациях: со смайликом, с лицом, с восклицательным знаком и многоточием. Участники эксперимента должны были решить, что имеется в виду в каждом случае и насколько сильно предложения влияют на читателя.

Результаты Филик показали, насколько важными стали эмодзи для нашего понимания текстовых сообщения и как мы сегодня должны использовать смайлы, чтобы нас не поняли неправильно. Вот пять важных результатов исследования, которые нужно знать при общении по интернету:

  • Используйте эмодзи, если Вы хотите выразить сарказм
  • По-настоящему смешным сообщениям смайлы не нужны
  • Если Вам кто-то нравится, будьте добрым, а не весёлым
  • Критика с подмигивающем смайликом очень популярна
  • Оставьте многоточие: всё равно никто не поймёт,,,

  • Поделиться:


    Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
    метки: #эмодзи #смайл #исследование #чат #интернет #переписка #смс


    Откуда взялось такое странное название супа - "Спас"? 6506

    Один из традиционных армянских супов - "Танов апур", но это не единственное название данного блюда.


    Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

    Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


    В Финляндии начался прием заявок на гранты, посвященные русскому языку и культуре 1974

    Юбилейный фонд 150-летия парламентской деятельности Финляндии, управляемый фондом Cultura, оказывает финансовую поддержку гражданам и резидентам страны, а также организациям, заинтересованным в русском языке и культуре.


    Придумай слоган для Географического диктанта 2690

    Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.




    "Манюня" русскоязычной писательницы Наринэ Абгарян будет экранизирована 3901

    Кроме полюбившийся всем "Манюни", лауреат премии "Ясная Поляна" 2016 г. Наринэ Абгарян написала ряд других, не менее ярких книг: "Люди, которые всегда со мной", "С неба упали три яблока", "Дальше жить", "Симон" и т.д. В 2020 году The Guardian называет её в числе самых ярких авторов Европы.


    Кто придумал emoji? 3117

    За последнее десятилетие, эти маленькие иконки стали важным средством онлайн-общения. Но как много мы знаем о них?


    Я к вам пишу: В интернете появилась возможность вступить в переписку с А. Пушкиным 973

    На сервисе "Стихи почтой" открылась бесплатная рассылка на ежедневные письма от Пушкина. В рассылку включена переписка русского классика с друзьями, издателями и даже возлюбленными.


    Стихи знаменитых поэтов перевели на язык эмодзи 4250

    Приложение Emoji Poetry, разработанное проектом Arzamas, перевело на язык эмодзи стихотворения знаменитых поэтов, таких как Пушкин, Есенин, Шекспир, Байрон и Мандельштам.


    Первый смайлик в истории, вероятно, появился в 1506 году в Германии 2920

    Самый первый "эмодзи" появился в письме Альбрехта Дюрера своему другу: ухмыляющееся лицо с растрёпанными волосами.


    Библию переведут на язык смайликов 3059

    Американский фотограф планирует перевести Библию на самый современный язык, придуманный человеком, - язык эмодзи. С этой целью он запустил на фандрэйзинговой платформе Kickstarter кампанию по сбору средств для реализации своей идеи. Согласно описанию проекта, идейному вдохновителю перевода потребуется 25 тыс. долл.



    Показать еще



    شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
    Последний наш перевод:
    "Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

    метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

    Переводы в работе: 106
    Загрузка бюро: 41%

    Поиск по сайту:



    Язык смс-сообщений (SMS language)



    Знаменитое сокращение O.M.G. было использовано впервые сто лет назад в письме, адресованном Уинстону Черчилю



    Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


    Реклама на родном и иностранном языке


    Интернет-жаргон не несет опасности для языка


    Всего 2% российских родителей хотели бы видеть своих дочерей в будущем переводчиками или лингвистами


    Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


    Подписка на рассылку
    избранных новостей
    (~1 раз в месяц)



    Экспорт контента сайта на системе Liferay
    Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



    Глоссарий терминов по акустике
    Глоссарий терминов по акустике



    "Весенняя праздничная" викторина








    Компания

    О бюро переводов
    Письменный перевод
    Локализация сайтов
    Редактирование
    Вычитка носителем языка
    Примеры переводов
    Вакансии
    Контакты



    Бюро переводов Фларус
    © 2001-2024

    Проекты

    Работа для переводчиков
    Новости переводов
    Поздравления с переводом
    Разговорник
    Глоссарии и словари
    Шаблоны переводов
    Выставки в Москве

    Контакты

    Россия, Москва,
    ул. Барклая, 13, стр. 2
    схема проезда

    Телефон:
    +7 495 504-71-35

    Заказ: info@flarus.ru