|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Kommodig" - слово года нижненемецкого диалекта |
|
|
Стало известно нижненемецкое слово года. Жюри нижненемецкого совета земли Мекленбург-Передняя Померания определило фаворитов из большого числа присланных вариантов. Победители по трём категориям были оглашены в субботу вечером в городе Штафенхаген (Stavenhagen).
Звания самого красивого слова было удостоено "kommodig", которое не только означает "gemütlich" ("уютный", "спокойный"), но и звучит также приятно и непринуждённо. Самым актуальным стало "Strommoehl", то есть "Windrad" ("ветряное колесо"). Самым любимым выражением было выбрано "Nähm di nix vör, denn sleiht di nix fähl", "Nimm dir nichts vor, dann schlägt auch nichts fehl" ("не затевай ничего, тогда и не промахнёшься").
Нижненемецкое слово года выбиралось уже в 17-ый раз. Организаторами стали литературный музей Фрица Ройтера в Штафенхагене и объединение соотечественников земли Мекленбург-Передняя Померания .
Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database. |
В Германии жюри из лингвистов, школьников и студентов выбрало молодежное слово 2016 года. |
Заголовком 2015 года стал, по мнению немецких лингвистов, заголовок "Der Mann, der die Mauer niederstammelte" ("Мужчина, который разрушил стену своим лепетом") из Южнонемецкой газеты (Süddeutsche Zeitung). Он относится к бывшему функционеру СЕПГ (Социалистическая единая партия Германии) Гюнтеру Шабовскому, чьё ошибочное и невнятное предложение во время пресс-конференции 9 ноября 1989 способствовало тому, что стали возможны поездки на Запад, а несколько позже пала Берлинская стена.
|
Они звучат круто, модно и международно: англицизмы в рекламе. Ненужная вещь или жизненная необходимость? |
В Германии сеть розничной торговли Lidl договорилась с Университетом управления и экономики ISM о том, что вуз будет обучать ее сотрудников немецкому языку. |
Крупнейший в Германии банк Deutsche Bank обратился к своим сотрудникам с просьбой разговаривать с клиентами на вежливом немецком языке. |
Общество немецкого языка объявило словом 2013 года в Германии аббревиатуру "GroKo", обозначающую большую правительственную коалицию (от немецкого "Große Koalition"). |
Неологизм "selfie", обозначающий фотографию самого себя, снятую с помощью смартфона или веб-камеры, был выбран составителями Оксфордского словаря английского языка словом 2013 года. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|