Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






У представителей СМИ должна быть ответственность перед читателями


Лусине Гандилджян
31 Октября, 2015



Недавно в Международном пресс-центре Sputnik Армения прошел цикл лекции для российских и зарубежных журналистов, работающих на русском языке, организованный МИА "Россия сегодня" и Министерством образования и науки РФ.

Завершающим мероприятием стала мультимедийная лекция в формате видеомоста Москва – Кишинев – Ереван – Астана на тему: "Особенности современной фразеологии".

В ходе лекций ведущие ученые-филологи успели рассказать о богатстве и выразительности современного русского языка, об особенностях его функционирования, а также о его развитии под влиянием современных средств коммуникации.

Отвечая на вопросы портала Sputnik Армения, профессор Московского государственного областного университета Павел Лекант, сказал, что у представителей СМИ должна быть ответственность перед читателями.
"Это особенно актуально среди стран СНГ, где русский язык – не государственный. И если в СМИ что-то написано, то это считается нормой, мол, "так написали", — сказал Лекант.

Он добавил, что в целом, журналисты СНГ владеют русским языком, готовятся и говорят на нем, однако, бывают случаи, если убрать текст, то оратор сразу начинает говорить с ошибками.

А профессор Алевтина Канафьева, отметила, что среди представителей средств массовой информации постсоветских стран в Армении уровень знания русского языка высокий.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #университет #филолог #СНГ #русский язык


Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 27510

Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


2023 год в СНГ станет Годом русского языка 1462

2023 год предлагают объявить в СНГ Годом русского языка. Предложение было озвучено на заседании Совета по культурному сотрудничеству государств СНГ, которое состоялось в Минске с участием экспертов из Беларуси, Азербайджана, Киргизии, Казахстана, России, Молдовы, Узбекистана и Туркменистана.


Русский язык сохраняет крепкие позиции как язык межнационального общения на постсоветском пространстве 1234

Русский язык сохраняет крепкие позиции как язык межнационального общения, помогая выстраивать бизнесс-коммуникации на постсоветском пространстве. Об этом сообщил интервью Sputnik декан филологического факультета Государственного Института русского языка им. А.С. Пушкина Андрей Щербаков.




3 декабря 2015 года в Москве состоится Международная Конференция русскоязычного радио стран СНГ 2707



В Воронеже в рамках Платоновского фестиваля пройдет Мастерская перевода 2672

В литературную программу международного Платоновского фестиваля искусств, который пройдет в Воронеже с 8 по 17 июня, включили новый проект — русско-немецкую мастерскую перевода. Мастерская займет два дня - 13 и 14 июня.


Перевод на русский язык: В Москве провели конкурс среди детей иностранных специалистов, живущих в России 2566

В Москве наградили победителей конкурса по русскому языку "О России по-русски", проводившегося среди детей иностранных специалистов, живущих в России.


ВолГУ проводит дистанционную олимпиаду по переводу 2497

Волгоградский государственный университет (ВолГУ) проводит в период с 18 ноября по 25 декабря этого года Международную дистанционную олимпиаду по переводу "Homo Interpretans".


В Бельгии проходит Неделя русского языка 2863

В Брюсселе в Российском центре науки и культуры проходит Неделя русского языка. Данное мероприятие проводится Центром международного образования МГУ им.М.В.Ломоносова при содействии представительства Россотрудничества в Бельгии и Нидерландах в рамках Федеральной целевой программы "Русский язык".


Изучению славянских языков в университетах Шотландии следует придавать большее значение - Том Стоппард 2381

По мнению известного британского драматурга, режиссера и киносценариста чешского происхождения Тома Стоппарда, преподаванию малоизучаемых славянских языков, таких как русский, чешский и польский, в университетах Шотландии следует придавать большее значение. В противном случае эти языки могут навсегда исчезнуть из учебной программы, считает он.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Языки и скорость: на каких языках говорят быстрее всего


Краудсорсинг по-оксфордски: желающие могут принять участие в переводе древнеегипетских папирусов


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


В Финляндии ощущается нехватка судебных переводчиков


В России отмечают День филолога


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Биржевой глоссарий
Биржевой глоссарий



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru