|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Интонация и темп характеризуют не только вербальное общение |
|
|
Ученые утверждают, что нашли еще одно доказательство сходства вербального и невербального общения, выяснив, что интонация и темп характерны не только для первого вида общения.
Люди, пользующиеся языком жестом, как оказалось, могут менять интонацию так же, как это делается при произнесении вслух. Подробные результаты исследования представлены в журнале Language (http://www.linguisticsociety.org/sites/default/files/08e_91.3Brentari.pdf).
Психологи наблюдали за детьми в возрасте от 5 до 8 лет, для которых язык жестов был «родным», чтобы понять, как они учатся выражать эмоции с помощью жестов и каким образом развиваются их коммуникационные навыки.
Выяснилось, что дети могут задавать определенный темп своей «речи», причем не только с помощью позы или выражения лица - они также растягивали слова и фразы, показывая их медленно, или же наоборот, делали это быстро, демонстрируя недовольство.
Справка: невербальное общение — это коммуникационное взаимодействие между индивидами без использования слов (передача информации или влияние друг на друга через образы, интонации, жесты, мимику, пантомимику, изменение мизансцены общения), то есть без речевых и языковых средств, представленных в прямой или какой-либо знаковой форме.
Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы. |
Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Особенности литовского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. |
Новое исследование показывает, что разные языки, независимо от скорости, передают информацию примерно с одинаковой скоростью. |
Можно ли сыграть спектакль на иностранном языке, совершенно не владея им? Оказывается можно. |
Сокращения довольно часто встречаются в английском языке. Они особенно распространены в электронной коммуникации, в электронных письмах, в текстовых сообщениях социальных медиа. Знание современного словаря аббревиатур крайне важно для понимания ваших онлайн собеседников. |
В авиаслужбе Эстонии предлагают использовать в воздушном пространстве только английский язык. Это будет способствовать повышению действенности информированности, считает член правления Lennuliiklusteeninduse AS Юллар Салумяэ. |
Популярный сервис обмена голосовыми и текстовыми сообщениями Skype пополнился синхронным переводчиком, который пока однако работает в тестовом режиме. |
Сколько слов способен усвоить попугай? И может ли эта птица по-настоящему заговорить или только подражать человеческой речи? Эйрин Пепперберг решила ответить на эти и другие вопросы, обучив английскому серого жако Алекса. |
Эмир Шарджи шейх д-р Султан бин Мухаммад аль-Касими посетил португальскую столицу Лиссабон, где торжественно открыл дни арабского языка и культуры. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|