Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Кубанские артисты исполнили китайскую народную песню

В городе Харбин в рамках первого китайско-российского фестиваля культуры и искусства прошло несколько концертов под управлением народной артистки России Раисы Гончаровой, которая руководит вокально-инструментальным ансамблем «Родник».

Артем Шибалов
23 Сентября, 2015

Программа, представленная краснодарским коллективом, сочетает в себе различные жанры народного творчества, лучшие образцы русского и кубанского фольклора – казачьи танцы, вокально-хореографические композиции, городские романсы и русские лирические песни. Особенно ярким получилось исполнение вокалистами ансамбля «Родник» китайской народной песни «Molihua» на китайском языке.
Как сообщает пресс-служба министерства культуры Краснодарского края, сегодня Харбин – это крупнейший культурный и научный центр с населением десять миллионов человек. Город был построен русскими на территории Китая в конце XIX века и в течение 25 лет после революции представлял собой типичный русский провинциальный город. История российско-китайского культурного взаимодействия началась в середине XIX века, а в 2008 году было подписано соглашение об установлении дружеских отношений между Краснодаром и Харбином. С этого момента сферы двустороннего сотрудничества постоянно расширяются – речь идет о таких областях, как образование, экономика, сельское хозяйство, туризм и культура.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Кубань #культура #мероприятия #общество


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 2708

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Четыре техники по написанию текстов поздравлений 607

Для того чтобы создать уникальный текст поздравления, существует несколько техник. Предлагаем четыре из них, наиболее популярные.


Международный день греческого языка 2402

Международный день греческого языка отмечается ежегодно 9 февраля в память Дионисия Соломоса, национального поэта современной Греции, после его смерти в 1857 году.




В Германии определили лучший заголовок 2017 года 1494

Общество немецкого языка выбрало заголовок 2017


ქართული ენა სომხებისათვის 2991

საქართველოში ეთნიკურ სომხებს ასწავლიან სახელმწიფო ენას. ახალქალაქი ქართული ენიდან თარგმანში ნიშნავს „ახალი ქალაქი“ (ახალიქალაი).


В Москве пройдет 6-е заседание переводческого клуба 2138

2 декабря Московский переводческий клуб организует увлекательное мероприятие для руководителей переводческих компаний и заказчиков переводов.


Межкультурные различия в социальных и профессиональных статусах 2394

Статусы существуют во всех обществах, однако отношение к ним меняется от культуры к культуре.


Президент Грузии советует украинцам отказаться от русского языка 2401

Президент Грузии Михаил Саакашвили советует украинцам отказаться от русского, так как этот язык имеет всего лишь локальное место в мире. Об этом он заявил в интервью газете "Украина молодая".


EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures 3462

The 24th EXPOLINGUA Berlin will take place October 28 – 30, 2011.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011


"Перевод с американского" в рамках 33-го Московского международного кинофестиваля


Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи


29 мая - 5 июня: Неделя французского кино


В России отмечают День филолога


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


В Риме состоится линвистическая конференция посвященная классическим языкам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий общеупотребительных слов (для проекта www.HappyGreetings.ru)
Глоссарий общеупотребительных слов (для проекта www.HappyGreetings.ru)



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru