Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Статьи с короткими заголовками чаще цитируют - исследование

Научные статьи с короткими заголовками имеют больше шансов быть процитированными, чем те, которые снабжены длинным названием. К такому выводу пришли ученые, опубликовавшие статью в журнале Royal Society Open Science.

Наталья Сашина
02 Сентября, 2015

"Проведенный нами анализ показал, что журналы, публикующие научные статьи с более краткими заголовками, получают большее число цитирований на одну публикацию. Эти результаты подтверждают гипотезу о том, что статьи и более короткими заголовками легче для понимания и, как результат, чаще цитируются", - говорится в статье, озаглавленной"Выгода коротких заголовков статей" (англ. The advantage of short paper titles).

Группа исследователей под руководством Адриана Летчфорда из Уорикского университета в Ковентри (Великобритания) проанализировала 140 тыс. статей, входящих в онлайн-базу Scopus и опубликованных в журналах в период с 2007 по 2013 годы. Публикации сравнили по двум параметрам: длина заголовка и количество цитирований каждой статьи в публикациях других изданий. По количеством случаев цитирования часто понимают значимость материала.

Следует отметить, что многие издания выдвигают собственные требования относительно длины заголовка. Так, например, в Science название статьи не бывает длиннее 90 символов, а Public Library of Science допускает до 250 символов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #онлайн #символ #публикация #название #анализ #Science #материал #цитируемость #заголовок #цитирование


How does translation memory differ from machine translation? 3252

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 1639

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.


Tips for writing headings and choosing a title for an article 1319

Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.




Выбор названия для статьи, советы по составлению заголовков 1528

Советы авторам, как написать короткий, но информативный и цепляющий заголовок для статьи.


Вышла в свет новая книга о Ванском царстве 1794

Книга издана в Иране под названием «Урартские иероглифические надписи из Ирана» и уже переведена на английский язык.


Лингвистический анализ доказал принадлежность еще одной пьесы перу Шекспира 2369

Лингвистический анализ пьесы "Двойной обман, или Бедствующие любовники" показал ее принадлежность перу Уильяма Шекспира, пишет Science Daily со ссылкой на результаты исследования, проведенного Ассоциацией научной психологии.


Книгу украинского народного депутата Анны Герман издали на французском языке 2255

В Брюсселе представили книгу украинского политика, экс-советника президента Анны Герман в переводе на французском языке. Повесть "Девочка и космиты" выпустило издательство L`Esprit des Aigles.


Плюсы и минусы изучения языка "в классе" 2931

С быстрым развитием технологических возможностей получение образования становится многовариантным. Процесс обучения теперь доступен не только в традиционной классной комнате, но и онлайн. Однако у каждой медали есть две стороны, поэтому рассмотрим все плюсы и минусы изучения второго языка в классе или вне его.


Британские ученые выясняют, почему Египтом правили на греческом языке 2968

Ученые Оксфордского Центра изучения древних документов работают над проектом создания корпуса древнейших надписей Египта периода 323-30 годов до н.э. Им предстоит разобраться, почему государственное правление в Египте того периода осуществлялось на греческом языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Архитектурный проект", Архитектура

метки перевода: архитектурный, архитектурно-парковый, архитектура, полиграфия.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Автоматический подсчет слов, символов текста и составление списка ключевых слов



Книга Дж. Роулинг выйдет в двух вариантах: с буквой "ё" и без нее




Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод



Жители латвийского поселка с неприличным названием отказались от переименования



Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Указатель эпонимических терминов
Указатель эпонимических терминов



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru