Это история о маленьком городке в Англии под названием Пэгфорд, о его жителях и конфликтах. События начинаются с того, что скоропостижно умирает член местного совета Барри Фейрбразер. Оказалось, что в городке только на первый взгляд царит идиллия, на самом деле он в состоянии войны. Богатые против бедных, учителя и ученики, жены и мужья, дети и родители — все конфликтуют между собой. Освободившееся кресло члена совета только обостряет борьбу.
На русский язык произведение вышло в переводе Елены Петровой. Ранее она переводила Рея Брэдбери, Джулиана Барнса, Иэна Бэнкса, Кристофера Приста, Элис Сиболд и Грэма Грина. Во многом они уже стали классическими.
То, что книга выйдет с буквой "ё" и без нее, издательство "Азбука" объясняет тем, что, в первую очередь, это делается, чтобы читатели сумели верно расставить акценты, которые подразумевались автором. Другая причина — стремление к чистоте языка, к возможности показать его многообразие.
В издательстве замечают, что при положительной реакции, в дальнейшем все последующие произведения будут выходить с буквой "ё".