Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Два романа Солженицына впервые переведены на китайский язык

Впервые произведения Александра Солженицына опубликованы и на китайском языке.

Кира
02 Февраля, 2012

Произведения Александра Солженицына, переведенные на разные языки, теперь можно встретить и на китайском. Два романа: «В круге первом» и «Архипелаг ГУЛАГ» - впервые изданы в Китае.

По словам вдовы автора, Натальи Солженицыной, произведения ее мужа за три года после смерти переиздавались десятки раз. Наибольшее количество переизданных экземпляров приходится на Францию. Также Наталья Солженицына отметила, что за последнее время в Европе прошли десятки мемориальных выставок, посвященных Александру Исаевичу.

В 2009 году Российское министерство образования приняло решение включить роман «Архипелаг ГУЛАГ» в обязательную школьную программу. Изначально подразумевалась, что школьники будут изучать только отрывки из данного произведения. Но Наталья Солженицына смогла сократить роман более чем в четыре раза, сохранив при этом его структуру.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Солженицын #литература #Китай #автор #роман #произведение #китайский #художественный перевод


Происхождение слова ‘Ditto’ 8363

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


К 100-летию Солженицына в Москве откроют музей писателя 1485

Уже в этом году в Москве на Тверской улице откроют музей писателя Александра Солженицына. Об этом сообщила вдова Наталия Солженицына.


Швейцарские годы А.И.Солженицына 1922

В Смоленском государственном университете при содействии Дома русского зарубежья прошла выставка «Швейцарские годы Солженицына».




В Москве объявили имена победителей конкурса перевода "Мастер" 3123

Гильдия "Мастера литературного перевода" объявила имена лауреатов премии "Мастер", вручаемой за лучшие переводы. В 2012 году ими стали переводчики Виктор Голышев и Евгений Солонович.


В России назвали лучшую книгу десятилетия 2936

Роман "Грех" писателя Захара Прилепина назван лучшей книгой десятилетия по итогам присуждения литературной премии "Супер нацбест".


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо 4093

В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература".


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади 3409

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.


Использование первого в Китае учебника эвенкийского языка началось в этом году 2585



В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода 4355

В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода».



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Переводчики приглашаются к участию в конкурсе художественных переводы с русского языка на норвежский


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Азиатские особенности интернет-сленга


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


В Москве пройдет Международный конгресс переводчиков


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по машинной памяти и автоматизации перевода
Глоссарий по машинной памяти и автоматизации перевода



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru