Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Чехии лингвисты настаивают на необходимости проведения реформы чешского языка

Лингвисты из Института чешской Академии наук намерены положить конец путанице с заглавными и строчными буквами в географических названиях и наименованиях учреждений. Для этого они настаивают на проведении реформы, которая бы привела к единообразию.

Наталья Сашина
27 Августа, 2015

чешскийПутаница в написании заглавных и строчных букв в географических названиях и наименованиях учреждений в чешском языке длится уже довольно давно. С помощью настоящих правил чешского языка невозможно объяснить, почему надо писать Letiště Praha (Аэропорт Прага), но nádraží Praha Smíchov (станция Прага Смихов). Лингвисты из Института чешской Академии наук намерены положить конец хаосу.

По словам директора института Карела Оливы, это место в чешском языке является одним из самых проблемных. "Если в случае с мягкой и твердой i/y существует ясная система, то в данной ситуации логика отсутствует", - говорит он.

По результатам исследования, проведенного лингвистами, правила написания заглавных букв в чешском языке знают только 59% чехов. При этом большинство из них имеют высшее или среднее образование.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чешский #строчная буква #заглавная буква #буква #название #правило #Прага #лингвист


I cannot speak this language but I understand it perfectly! 4951

Each translator knows his native language better than a foreign one. Almost every person says: "I cannot speak this language but I understand it perfectly". The main reason for this is the difference between passive and active vocabulary.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Традиции и правила этикета в Бахрейне 4381

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Бахрейн.


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 3118

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.




Книга Дж. Роулинг выйдет в двух вариантах: с буквой "ё" и без нее 3427

13 февраля в России выйдет "взрослая" книга Дж. К. Роулинг "Случайная вакансия". Произведение будет опубликовано в двух версиях: с буквой "ё" и без нее, сообщают РИА "Новости".


Названия улиц в Одессе продублируют русским переводом 3908

В Одессе в ближайшее время появятся таблички с названиями улиц не только на украинском, но и на русском языке. Всего в городе будут установлены 50 указателей улиц на русском языке.


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод 13626

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога 2818

Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки.


В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии 3223

Список самых обсуждаемых тем среди российских пользователей социальной сети Facebook возглавило в этом году имя основателя компании Apple Стива Джобса (причем, написанное на английском языке), скончавшегося в октябре этого года.


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов? 117509

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Vzniká velký výkladový slovník moderní češtiny


5-летняя девочка-вундеркинд из США стремится овладеть всеми официальными языками ООН


Чешские диалекты постепенно исчезают


Новые возможности для вашего бизнеса с чешскими партнерами и клиентами!


В этом году в Праге откроет свои двери очередная Летняя школа курсов славистики


I letos se v Praze uskuteční Letní škola slovanských studií


Буква "Ё" отметила свой 227 день рождения


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Lens Glossary
Lens Glossary



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru