Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вакансия менеджера по работе с клиентами

В штате бюро переводов Фларус открыта вакансия менеджера по работе с клиентами.

Philipp Konnov
15 Июня, 2015

Вакансия менеджера по работе с клиентами

Мы ищем сотрудницу или сотрудника в возрасте от 25 до 40 лет. Высшее образование обязательно. Требуется знание английского языка, грамотное письмо и речь, усидчивость и вежливость. Обязательное требование - не курить. Компания с 1999-ого года занимается предоставлением профессиональных услуг письменных переводов для корпоративных клиентов. В основные обязанности менеджера входит общение с клиентами по телефону и электронной почте, прием и сопровождение заказов, выставление счетов.

Офис компании находится в Москве (м. Чистые пруды, Тургеневская, Лубянка). Предоставляются комфортные условия работы: полная занятость, удобное время работы c 9-30 до 17-30, выходные - суббота, воскресенье и официальные праздники.

Запись на собеседование производится после рассмотрения резюме, которое можно отправить на cv@flarus.ru.

Важно в резюме указать:
Ваш контакт в любой социальной сети.
Данные о последнем месте работы.
Занятость в настоящее время.
Гражданство.
Семейное положение.
Знание иностранных языков.
2 книги, прочитанные за последнее время:


P.S. Если это предложение не заинтересовало Вас, возможно оно окажется полезным Вашим знакомым.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #вакансия #собеседование #менеджер #сотрудник #резюме


Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 6937

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Бюро переводов vs. переводчиков-фрилансеров 866

За последние несколько лет индустрия переводов пережила огромный рост, и все больше и больше компаний осознают важность качественного перевода. Однако, когда дело доходит до выбора переводчика, многие компании не уверены, работать ли с бюро переводов или с переводчиком-фрилансером.


Как принять на работу иностранного сотрудника? 1604

Сегодня компании, которые нанимают на работу сотрудников из числа кандидатов разных национальностей, культур и вероисповеданий могут столкнуться с кросс-культурными сложностями. Как избежать дискриминации, не быть обманутым и заполучить лучших специалистов?




Компьютер научили анализировать эмоциональность текстов 1950

Разработчики IBM научили суперкомпьютер Watson анализировать в тексте такие показатели как эмоциональность, открытость, дружелюбие и прочее.


Сотрудники московского метрополитена заговорят на английском языке 2289

Сотрудников московского метрополитена обучают английскому языку для того, чтобы они могли без помощи переводчиков общаться с иностранными туристами.


Бесплатные тестовые переводы: новые тенденции 1931

В далеком (сейчас уже) 2008 году мы в бюро переводов Фларус, провели исследование в котором отразили количественные характеристики заказанных тестовых переводов, выполненных для потенциальных клиентов бесплатно. Период исследования - 3 года (с 2006 по 2008). Можно ознакомиться со статистикой и краткими выводами, кому это интересно. Сейчас пришло время указать на новые тенденции в поведении клиентов, которые хотят заказать тестовый перевод и непременно бесплатно.


Переводчики в России зарабатывают в среднем от 24 до 50 тыс. рублей - исследование 2780

По результатам исследования, проведенного рекрутинговым порталом Superjob, средняя заработная плата переводчиков в России колеблется от 24 до 50 тыс. рублей.


В Германии работодатели предпочитают публиковать объявления о вакансиях на английском, а не на немецком языке 2974

В Германии работодатели предпочитают публиковать объявления о вакансиях на английском, а не на немецком языке. Заголовки объявлений приводятся в большинстве случаев на английском языке, а описание вакансий - на немецком.


История переводов: Полиграф Полиграфович 3272

В этом месяце мы выполнили перевод с русского языка крупного заказа, включающего в себя руководство пользователя и инструкцию по эксплуатации программного обеспечения профессионального компьютерного полиграфа. Как же осуществляется проверка на детекторе лжи? Оказывается, полиграф активно используется не только в рамках судебных расследований, но и при приеме на работу, что даже разрешено Трудовым кодексом РФ.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




На нашем сайте, посвященном резюме переводчиков, недавно была заполнена 4,000-ная анкета




Соискатели рабочего места в Чехии должны владеть переводом на английский и немецкий языки



История переводов: "Идти в наймы - принимать кабалу", или Кадровая политика в Китае


Мастер-классы по развитию коммерческой службы для растущих бюро (2-3 марта 2013, Москва)


В Хайдельберге состоится конференция для аспирантов-языковедов


Вакансия менеджера по работе с клиентами - закрыта



Компьютеры научатся понимать человеческую письменную речь



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию
Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru