|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Хайдельберге состоится конференция для аспирантов-языковедов |
|
|
3-я лингвистическая конференция для аспирантов (“Sprachwissenschaftliche Tagung für Promotionsstudierende”, STaPs) пройдет на базе университета Хайдельберга 5-6 апреля 2013 года.
Обобщающая тема для мероприятия этого года – междисциплинарные перспективы языка, дискурса и культуры. Для участия в конференции приглашаются соискатели учебной степени кандидата наук/PhD, находящиеся на любой стадии исследования в смежных с лингвистикой областях гуманитарных, социальных наук, культурологии. Конференция даст аспирантам возможность представить свои исследовательские проекты, обменяться мнениями с другими молодыми исследователями, установить профессиональные контакты. При этом приветствуются как эмпирические, так и теоретические проекты. В программу конференции включены семинары по методологическим вопросам.
Кроме дней проведения самой конференции предусмотрены мероприятия для участников 4 и 7 апреля. Языками конференции являются немецкий и английский. Для устного доклада отводится 20 минут, еще 20 минут – на обсуждение. Срок подачи кратких резюме докладов – до 15.02.2013 года. Более подробную информацию о конференции можно узнать по адресу: www.staps.stuts.eu.
Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences. |
В резюме он написал, что обладает отличными навыками английского и французского языка и очень хорошими навыками испанского. К сожалению, испанский язык оказался родным языком консультанта по персоналу, которая проводила собеседование. В какой-то момент она перешла на испанский язык в середине разговора - кандидат даже не понял половины и начал заикаться.
|
Несколько лет назад вышла книга на английском языке под названием «Загадка армянского алфавита: буквы, первоэлементы и парадоксы».
В ней повествуется о создании и эволюции армянского алфавита.
|
В условиях растущей конкуренции на рынке труда важно выделиться на фоне других кандидатов. Второй язык – оптимальный способ произвести впечатление на потенциальных работодателей. И наиболее очевидный вариант после английского – немецкий. |
По данным доклада, подготовленного организацией META-NET, в которую объединены научно-исследовательские центры из 34 стран мира, 21 из 30 европейских языков не выживет в цифровую эпоху. |
В период с 12 по 14 мая в Самарском Государственном Университете (СамГУ) будет проходить международная лингвистическая конференция, озаглавленная "Язык – текст – дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах", в которой примут участие ученые из России, Белоруссии, Украины, Казахстана, Китая и Германии. |
Сегодня, 14 сентября, в Казанском федеральном университете начинает работу XII международная научная лингвистическая конференция «Ономастика Поволжья». |
В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм, написанная Нобелевским лауреатом Гюнтером Грассом (Günter Grass). |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|